Chapter 10
第10章 失控的游走球
Since the disastrous episode of the pixies, Professor Lockhart had not brought live creatures to class.
自從發生了那次小精靈的災難事件后,洛哈特教授就再也不把活物帶進課堂了。
Instead, he read passages from his books to them, and sometimes reenacted some of the more dramatic bits.
現在,他把他寫的書大段大段地念給學生們聽,有時候還把一些富有戲劇性的片斷表演出來。
He usually picked Harry to help him with these reconstructions;
他一般選擇哈利協助他重現當時的場景。
so far, Harry had been forced to play a simple Transylvanian villager whom Lockhart had cured of a Babbling Curse,
到目前為止,哈利被迫扮演的角色有:一個被施了吐泡泡魔咒、經洛哈特治愈的純樸的特蘭西瓦尼亞村民;
a yeti with a head cold, and a vampire who had been unable to eat anything except lettuce since Lockhart had dealt with him.
一個患了鼻傷風的喜馬拉雅山雪人;還有一個吸血鬼,自從洛哈特跟它打過交道后,它就不吃別的,只吃蘿卜了。
Harry was hauled to the front of the class during their very next Defense Against the Dark Arts lesson, this time acting a werewolf.
這一節黑魔法防御術課,哈利又被拖到前面去了,這次是扮演一個狼人。
If he hadn’t had a very good reason for keeping Lockhart in a good mood, he would have refused to do it.
哈利本來是不想合作的,但是有一個很重要的原因,必須讓洛哈特保持心情愉快。
“Nice loud howl, Harry—exactly—and then, if you’ll believe it,
“叫得好,哈利——太像了——然后,信不信由你,
I pounced—like this—slammed him to the floor—thus—with one hand, I managed to hold him down—with my other,
我猛撲過去——就像這樣——砰的把他摔倒——這樣——我用一只手把他摁在地上——另一只手拿著魔杖,
I put my wand to his throat—I then screwed up my remaining strength and performed the immensely complex Homorphus Charm
抵住他的喉嚨——然后我緩了緩勁,用剩下來的力氣施了非常復雜的人形魔咒
he let out a piteous moan—go on, Harry—higher than that—good—the fur vanished—the fangs shrank
他發出一聲凄慘的呻吟——哈利,接著叫喚——還要高一些—很好—他身上的毛消失了—大尖牙縮回去了
and he turned back into a man. Simple, yet effective
他重新變成了一個人。簡單有效
and another village will remember me forever as the hero who delivered them from the monthly terror of werewolf attacks.”
又有一個村子會永遠記住我這位英雄,我使他們擺脫了每月一次受狼人襲擊的恐慌。”
The bell rang and Lockhart got to his feet.
下課鈴響了,洛哈特站了起來。
“Homework—compose a poem about my defeat of the Wagga Wagga Werewolf! Signed copies of Magical Me to the author of the best one!”
“家庭作業:就我戰勝沃加沃加的事跡寫一首詩!寫得最好的將得到幾本有作者親筆簽名的《會魔法的我》!”