日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第108期:為什么要"搖腿"?

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

英文原文:

Come on, shake a leg!

錯誤譯文:

嗨,搖搖腿!

正確譯文:

來吧,趕快!

翻譯加油站:

叫人“搖搖腿”是什么意思?Leg是一個常用詞,在英語里可以構成許多習語,有時從字面上不太好猜出確切意思,例如我們以前在一篇短文里講過,pull someone’s leg不是“拖后腿”而是“開玩笑”。

Shake a leg 本來是一則俚語,有兩個意思,一是“跳舞”,二是“趕快”。現在用于口語中多表示第二個意思,是叫人抓緊時間或趕快行動。如:We’d better shake a leg, or we’ll miss the bus.(我們得抓緊點兒,要不就趕不上公共汽車了。)注意: shake a free/loose卻是“放蕩”的意思。

請大家看下面各句中含有leg的習語:The boy took to his leg as soon as the police turned around.(警察一轉身,那男孩撒腿就跑。)

You have your hands on thousands, you fools, and you hang a leg!(你們這群傻瓜,一伸手就可以拿到幾千塊錢,可你們卻猶豫不決。)

The boss is coming. Everyone has to show a leg. (老板要來了。所有人都得露個面兒。)

I have to stretch my legs after sitting in the office for three hours.(我在辦公室里坐了三個小時,得走動走動。“放松放松,伸伸手足”說stretch oneself。)

Let’s try it on the other leg as this method doesn’t seem to work.(既然這個法子看來不管用,咱們試試另一個辦法吧。因為一個人只有兩條腿,所以這一短語常指最后一個辦法。)

Legs 還可以指“經久不衰的能力”或“持久的影響力”,如:We all believe that movie will have legs. (我們都相信這部影片會產生長時期的轟動效應。)

此外,leg也可直接用做動詞:Let’s leg it.(咱們走著去吧。)

?

文章關鍵字: 翻譯 加油站 趕快

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 翻譯加油站 第106期:進球

      這句話的“大門”是“球門”(goal)的意思,不是指建筑物的門(gate)。goal的第一個意思是“足球運動的球門”。

      2013-01-21 編輯:Jasmine 標簽: 翻譯 加油站 進球

    • 翻譯加油站 第107期:蹭吃蹭喝

      蹭吃蹭喝”是“白吃白喝”的意思,即to get a free meal。但是freely 是“自由地”的意思,而free才有“不花錢”的意思。

      2013-01-22 編輯:Jasmine 標簽: 蹭吃 加油站 翻譯 蹭喝

    • 翻譯加油站 第109期:忘和丟

      這句話的“忘”不是“沒有記住”的意思。英語只能說 to forget sth,而不能說 to forget sth in a place。這句話的“丟”不是“丟失”的意思,不能譯成to lose sth in a place;也不是“丟棄”的意思,不能譯成to throw sth in a place。

      2013-01-24 編輯:Jasmine 標簽: 翻譯 加油站 忘記

    • 翻譯加油站 第110期:John Doe到底是誰?

      譯文除了文字不通順之外,主要問題在于John Doe是“一個叫做約翰·多伊的人”嗎?其實,查一下詞典就明白了,例如《世紀版新英漢詞典》的釋義就說得很清楚:“[律]訴訟程序中對不知真實姓名的當事人的稱呼”(如果是女性,則用Jane Doe),所以可見John Doe不是那個劫匪的真實姓名,而是對不知姓名者的普遍代稱,這個詞在漢語中是沒有對應名稱可用的。

      2013-01-25 編輯:Jasmine 標簽: 翻譯 加油站 俚語

    • 翻譯加油站 第111期:有多少不是真的?

      原譯的關鍵問題在于把every…not…理解為全部否定“都不”。英語中,every和all這兩個表示全部概念的詞和否定詞not連用時,表示的是部分否定的意思,所以All is not true.和Everything is not true.表示的都是“并不是一切全是真的”之意,即“有的是真的,有的不是真的”。

      2013-01-28 編輯:Jasmine 標簽: 翻譯 加油站 真的 俚語

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 集体生活成就我教学设计| 被囚禁的女孩大结局| 小学道德与法治课程标准2023版| 豪血寺一族2出招表| 可可托海的牧羊人原唱歌曲| 德爱白金奶粉| 甲种公牛1976| 杭州电视台生活频道| 母亲电影完整版韩国| 铠甲勇士雷霆雅塔莱斯| 中诺矫平机| 哗鬼住正隔篱| 温暖的弦电视剧全集免费观看高清| 男女拍拍拍拍拍拍| 电影林海雪原| 印度超人3| 播放哪吒| 《猫女的诅咒》美国电影| 林智妍三部曲电影免费观看| 狗报恩的10个征兆| 张天爱出生于哪年?| 爱很简单简谱| 落花流水电影完整版在线观看| 金马电影网| 神迹电影| 女同视频网站| 洞房奇谭电影免费版在线观看| 黑龙江卫视节目| 越战电影《天与地》| 温性的水果有哪些| 少爷爱上保镖泰剧双男主| 新贵妃醉酒简谱| 刀郎歌曲简谱| 疯狂1980年意大利| 六一儿童节对联七字| 瓶邪图片| 假面骑士响鬼| 我在等你泰剧剧情介绍| 晓彤| 香港之夜电视剧免费播放国语版| 美女抠逼喷水视频|