中文原文:
他老是從我們這里蹭吃蹭喝。
錯誤譯文:
He is always eating and drinking freely from us.
正確譯文:
1) He is always getting free meals from us.
2) He is always scrounging free meals off us.
翻譯加油站:
蹭吃蹭喝”是“白吃白喝”的意思,即to get a free meal。但是freely 是“自由地”的意思,而free才有“不花錢”的意思。
“蹭”的第一個意思是“在粗糙表面或鋒利物體上擦過,造成擦傷或摩擦”。英語可以用to rub off, to scratch, to grind表示。例如:
1. 他把胳膊的皮蹭破了。He had the skin rubbed off his arm.
2. 小心,別蹭車! Be careful not to scratch your car!
3. 他在磨刀石上蹭刀。He ground his knife on a grindstone.
“蹭”的第二個意思是“擦過易附著的粉狀或油狀物而沾上”。英語用to be smeared with表示。例如:
4. 小心,別蹭油漆!
1) Be careful not to get yourself smeared with paint!
2) Mind the fresh paint!
“蹭”的第三個意思是“不花錢、不付出勞動或任何代價而白白得到某物”。英語用to get sth free of charge, to scrounge sth off/from sb表示。例如:
5. 昨晚我在舅舅家蹭了一頓飯。Yesterday evening, I scrounged a free meal at my uncle's home.
“蹭”的第四個意思是“慢吞吞地行動或挪動”,也可以說成“磨蹭”或“磨磨蹭蹭”。 英語用to move slowly, to dawdle, to inch one's way forward 表示。例如:
6. 你走得這么慢,什么時候才能蹭到學校? When will you be able to get to school if you drag along like this?
7. 你這樣磨蹭,哪輩子才能干完? When will you ever be able to finish the work if you go on dawdling like this?
8. 別磨蹭了!咱們要遲到了!Stop dawdling! We're going to be late!