“I wish people would stop talking behind my back!” said Myrtle, in a voice choked with tears. “I do have feelings, you know, even if I am dead —”
“我希望人們不要在背后議論我!”桃金娘帶著哭腔說道,“我也是有感情的,你們知道,盡管我已經(jīng)死了。”
“Myrtle, no one wants to upset you,” said Hermione. “Harry only—”
“桃金娘,沒有人想使你難過,”赫敏說,“哈利只是—”
“No one wants to upset me! That's a good one!” howled Myrtle. “My life was nothing but misery at this place and now people come along ruining my death!”
“沒有人想使我難過!這真是一個大笑話!”桃金娘哭叫著說,“我在這里的生活沒有歡樂,只有悲傷,現(xiàn)在我死了,人們還不放過我!”
“We wanted to ask you if you've seen anything funny lately,” said Hermione quickly. “Because a cat was attacked right outside your front door on Halloween.”
“我們只想問問你,最近有沒有看見什么有趣的事情,”赫敏趕緊說,“因為萬圣節(jié)那天,有一只貓就在你的大門外遭到了襲擊。”
“Did you see anyone near here that night?” said Harry.
“那天夜里你在附近看見什么人沒有?”哈利問。
“I wasn't paying attention,” said Myrtle dramatically.
“我沒有注意,”桃金娘情緒夸張地說,