Cold weather affects most of China
28年來最冷冬天 全國平均氣溫零下3.8℃
China is about to enter what’s considered the coldest period of winter. Data from the China Meteorological Administration shows the national average temperature has reached minus 3.8 Celsius degree, the lowest in 28 years. In recent days, snow and rain has continued to hit most of China.
中國即將進入據(jù)說冬天最冷的時段 。中國氣象局的數(shù)據(jù)顯示,全國平均溫度已經(jīng)達到了零下3.8攝氏度,創(chuàng)28年來最低 。最近幾天,雨雪天氣將繼續(xù)影響中國大部分地區(qū) 。
Southeast China’s Chongqing Municipality is seeing its lowest temperatures since 1994. Residents of mountainous areas lack adequate drinking water because the water pipes are frozen.In Wuli town of Qianjiang district, the mountain spring has turned into an ice fall. The ice has caused the water pipes in villagers’ houses to burst.Wang Shaobo, villager in Wuli, Chongqing, said, "The pipes have been frozen for many days, we can not open it to get drinking water. We have to collect melting snow to wash our faces and feed our livestock."
中國東南城市重慶自治市遇1994年以來最低溫 。因為水管被凍結,山區(qū)的居民缺乏足夠的飲用水 。黔江五里鎮(zhèn),山泉已經(jīng)凍結成冰瀑 。村民住宅內的水管因為結冰破裂 。重慶五里居民少波說:“這些管子已經(jīng)凍住很多天了,我們打不開,無法獲得飲用水 。我們必須收集融化的積雪來洗臉,喂養(yǎng)牲畜 。”
There are 5,000 villagers living in mountainous areas with an altitude over 800 meters.Since heavy snow has cut off roads, the local government has to leave water tanks on the roadside. The villagers have carry them back home.And in Guangxi Zhuang Autonomous Region, 16 electric transmission lines were covered by ice. The thickest point was 15 millimeters.
在這海拔800米高的山區(qū)居住著5000名村民。村民們把這些水帶回家 。因為大雪阻隔了道路,當?shù)卣坏貌辉诼愤叞仓盟?span style="display:none">n^GHc++f9V7C 。在廣西壯族自治區(qū),16號電力傳輸線被冰層覆蓋,最厚部位達15毫米 。
The Guangxi grid company issued an alert and put auto thawing devices into operation, combined with manual de-icing.The Hezhou grid company has suffered the most serious ice-cover situation since 2008. Workers have to climb up the transmission tower located at the top of mountain.
廣西電網(wǎng)公司發(fā)出警報,動用汽車解凍設備并結合人工除冰 。電網(wǎng)公司遭受自2008年以來最嚴重的冰災 。工人不得不爬上山頂上的通信塔進行除冰 。
Cheng Xiongfeng, transmission maintenance personnel, said, "I climb 5 towers a day by hand. In some places, it is difficult to walk, many tree branches fell to the ground. I have to cut them to open a way."
通信維修人員說:“我一天要徒手爬5個塔 。有一些地方很難走,許多樹枝掉在地上 。我不得不清理這些樹枝來開路 。”
The main channel of the "West to East power transmission project", Hezhou has been able to continue normal operation.In North China’s Tianjin municipality, the lowest temperature reached around minus 10 degrees. The number of shoppers are greatly reduced, and this means a decline in blood donors.The blood center is growing concerned over the possible threat this poses.
“西電東輸工程”的主渠道賀州已經(jīng)正常運作 。在天津市,最低溫度達到零下10度 。購物者的人數(shù)大幅度減少,這意味著獻血者的數(shù)量下降 。血液中心越來越擔心血液不足可能造成的威脅 。
And at the northern end of China, Mohe city, the lowest temperature has reached minus 35 degrees. Hundreds of workers in tree farms are continuing their work.They are eating cold food, drinking icy water, sleeping in tents, as they continue irrigating and pruning dozens of hectares of natural forest.Because of their efforts, the average height of trees in the Greater Xing’an forest increased by 1.3 meters since 2009, and the number of trees per hectare has also increased.
在中國北部漠河市,最低溫度達到零下35度 。農場里成百上千的工人仍在工作 。他們吃著冰冷的食物,喝冰水,睡在帳篷里,他們要繼續(xù)灌溉并修剪幾十公頃的天然森林 。由于他們的工作,自2009年以來大興安嶺樹木平均增高了1.3米,每公頃土地樹木的數(shù)量也在增加 。