“And what on earth's a Squib?” said Harry.
“啞炮又是什么玩藝兒?”哈利問。
To his surprise, Ron stifled a snigger.
使他吃驚的是,羅恩居然捂住嘴咯咯笑了起來。
“Well — it's not funny really — but as it's Filch,” he said.
“是這樣——實際上并不可笑——但放在費爾奇身上……”他說,
“A Squib is someone who was born into a wizarding family but hasn't got any magic powers.
“啞炮是指一個人生在巫師家庭,卻沒有一點神奇的能力。
Kind of the opposite of Muggle-born wizards, but Squibs are quite unusual.
啞炮和麻瓜出身的巫師正好相反,不過啞炮是很少見的。
If Filch's trying to learn magic from a Kwikspell course, I reckon he must be a Squib.
如果費爾奇想通過快速念咒函授課程來學習魔法,那他肯定是個啞炮。
It would explain a lot. Like why he hates students so much.” Ron gave a satisfied smile. “He's bitter.”
這就能說明很多問題了,比如他為什么那么仇恨學生,”羅恩露出一個滿意的微笑,“他嫉妒啊?!?/div>
A clock chimed somewhere.
什么地方敲響了鐘聲。
“Midnight,” said Harry. “We'd better get to bed before Snape comes along and tries to frame us for something else.”
“十二點了,”哈利說,“我們趕緊上床睡覺吧,可別等斯內普又過來找我們的茬兒,誣陷我們。”