4. Theirs was a serious business, and even those reviewers who wore their learning slightly, like George Bernard Shaw and Earnest Newman, could be trusted to know what they were about.
【分析】并列復合句。and 連接兩個并列分句。第一個分句為簡單的主系表結構,第二個分句主干為 those reviewers...could be trusted to know...。句中 who 引導的定語從句修飾 reviewers, like George Bernard Shaw and Earnest Newman 為插入語,表舉例,what 引導的從句作的 know 的賓語。
【譯文】這些評論家們所從事的是嚴肅的事業,甚至那些喜歡賣弄學問的評論家們(像蕭伯納和歐內斯特•紐曼)也知道在做什么,這一點是可以肯定的。
5. "So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism," Newman wrote, "that I am tempted to define "journalism" as "a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are"."
【分析】多重復合句。句子主干為 Newman wrote...,引號內是 wrote 的賓語。賓語部分其實是一個 so...that...句型。前一引號中,兩個 enough 分別作 brains 和 literary gift 的后置定語,to keep their own end up in journalism 為目的狀語。后一引號中,that 引導結果狀語從句,主干為 I am tempted to define...as...。其中 applied by...to... 作的后置定語,兩個writers 后面都有 who 引導的定語從句修飾。
【譯文】紐曼寫道,“擁有足夠思想或足夠文學天賦能在新聞業中成就自己的事業的作者是如此之少,以至于我禁不住把“新聞業”定義成“被某些不受讀者歡迎的作家應用在擁有大量讀者的作家身上的一個表示輕蔑的名詞”。