“If I could have everyone's attention, it's time for my speech!”said Nearly Headless Nick loudly, striding toward the podium and climbing into an icy blue spotlight.
“請諸位注意了,現在我開始講話!”差點沒頭的尼克大聲說,邁大步走向講臺,來到一道冰冷的藍色聚光燈下。
“My late lamented lords, ladies, and gentlemen, it is my great sorrow . . .”
“我已故的勛爵們、女士們和先生們,我懷著極大的悲痛……”
But nobody heard much more. Sir Patrick and the rest of the Headless Hunt had just started a game of Head Hockey and the crowd were turning to watch.
后面的話便沒人能聽見了。帕特里克先生和無頭獵手隊的其他成員玩起了一種頭頂曲棍球的游戲,眾人都轉身觀看。
Nearly Headless Nick tried vainly to recapture his audience, but gave up as Sir Patrick's head went sailing past him to loud cheers.
差點沒頭的尼克徒勞地試圖重新抓住觀眾,可是帕特里克先生的腦袋在一片歡呼聲中從他身邊飛過,他只好敗下陣來。
Harry was very cold by now, not to mention hungry.
這時,哈利已經很冷了,肚子更是餓得咕咕直叫。
“I can't stand much more of this,” Ron muttered, his teeth chattering, as the orchestra ground back into action and the ghosts swept back onto the dance floor.
“我再也受不住了。”羅恩嘟囔說,他的牙齒地打戰。這時樂隊又吱吱呀呀地開始演奏了,大鬼小鬼們飄飄然地回到舞場。
“Let's go,” Harry agreed.
“我們走吧。”哈利贊同道。