16. Such hijacked media are the opposite of second media; an asset or campaign becomes hostage to consumers, other stakeholders, or activities who make negative allegations about a brand or product.
【分析】復(fù)合句。句子主干為 Such hijacked media are the opposite of second media。冒號后的內(nèi)容對前面的內(nèi)容進行解釋說明,其中 who 引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞 activities。
【譯文】這種劫持媒體與免費媒體正好相反:一項資產(chǎn)或一個活動會成為消費者、其他利益相關(guān)者、或?qū)σ环N品牌或產(chǎn)品持否定評論的激進者的“人質(zhì)”。
【點撥】1) hijack 可作名詞和動詞,意為“劫持,劫機,綁架;攔路搶劫;操作(會議等,以推銷自己的意圖)”,本句中用作動詞,是“劫持”的含義。2) hostage“人質(zhì),抵押品”。3) allegation“陳述,宣稱,辯解,陳詞;指控”。
17. Toyota Motor, for example, alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well -orchestrated social-media response campaign, which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social news site Digg.
【分析】復(fù)合句。句子主干為 Toyota Motor, for example, alleviated some of the damage。for example 為插入語;from its recall crisis...social-media response campaign 均為狀語成分;后面是 which 引導(dǎo)的定語從句,修飾 social-media response campaign,從句中 to engage...為不定式結(jié)構(gòu)作后置定語,修飾 efforts。
【譯文】例如,豐田汽車公司在今年早些時候的汽車召回危機中,利用相對快速和精心策劃的社交媒體應(yīng)對獲得,包括一些網(wǎng)站(如 Twitter 和社會新聞網(wǎng)站 Digg)直接與消費者接觸的努力,減輕了這次危機造成的一些損害。
【點撥】1)alleviate “減輕,緩和,緩解”。2)recall“回憶起,回想;使想起;收回,召回”。3) orchestrate 原意為“(把...)編成管弦樂曲”,本句中用作引申義“策劃,精心安排”, well -orchestrated“精心策劃的”。