12. We define such sold media as ownedmedia whose traffic is so strong that other organizations place their contentor e-commerce engines within that environment.
【分析】多重復(fù)合句。句子主干為We define such sold media as owned media...。whose 引導(dǎo)的定語從句修飾owned media,從句中含有一個so...that...“如此...以至于...”句型,that 引導(dǎo)結(jié)果狀語從句,其中介詞結(jié)構(gòu)within thatenvironment 作賓語content ore-commerce engines 的補足語。
【譯文】我們將這種出售媒體定義為自有媒體,由于其訪問量如此之大,以至于其他組織也希望將其內(nèi)容或電子商務(wù)引擎放置在該環(huán)境中。
【點撥】traffic 的常用意是“交通”,本句中引申為“訪問流量”。
13. This trend, which we believe is stillin its infancy, effectively began with retails and travel providers such asairlines and hotels and will no doubt go further.
【分析】復(fù)合句。句子主干為This trend...began with retails and travel providers。which 引導(dǎo)的定語從句修飾主語This trend,其中we believe 為插入語。such as airlines and hotels 為retails and travel providers 的后置定語。
【譯文】我們認為,這種趨勢目前仍處于初始階段,它有效地始于零售商和旅游服務(wù)提供商(如航天公司和酒店),并且無疑將會走得更遠。
【點撥】infancy 意為“嬰兒期;初期”,常與介詞in 搭配。