6. Within two weeks, he was talking for the first time with the board of Hartford Financial Services Group, which named him CEO and chairman on September 29.
【分析】復(fù)合句。句子主干為 he was talking...with the board of..., which 引導(dǎo)的非限定性定語從句修飾先行詞 Hartford Financial Services Group。
【譯文】兩周后,他和美國哈特福德金融服務(wù)公司的董事會第一次面談,這家公司于9月29號任命他為首席執(zhí)行官和董事會主席。
7. As boards scrutinize succession plans in response to shareholder pressure, executives who don't get the nod also may wish to move on.
【分析】復(fù)合句。句子主干為 executives...also may wish to move on。as 引導(dǎo)時間狀語從句,主句中包含 who 引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞 executives。
【譯文】正當(dāng)董事會迫于股東壓力仔細(xì)審查續(xù)任計劃的時候,沒有得到同意續(xù)任的執(zhí)行官可能會想要離開。
【點(diǎn)撥】1) scrutinize“仔細(xì)檢查,詳審”。2) succession 在本句中是“繼承,繼任”的意思,此外還有“連續(xù),繼續(xù)”的意思。3) nod 在本句中引申為“同意,認(rèn)可”之意。
【臨摹】應(yīng)他們的要求,他捐獻(xiàn)了1,000美元。