2. As a description of the next music director of an orchestra that has hitherto been led by musicians like Gustav Mahler and Pierre Boulez, that seems likely to have struck at least some Times readers as faint praise.
【分析】復合句。句子主干為 that seems likely to have struck...。句首的 As 結構作狀語,其中 that 引導的定語從句修飾 an orchestra,該定語從句中的 like 短語作 musicians 的后置定語。
【譯文】這樣來描寫一位曾經由 Gustav Mahler 和 Pierre Boulez 這樣的大師指揮過的樂隊的下一任指揮,至少會讓一些《時代》的讀者覺得有點明褒實貶。
【點撥】1)orchestra“管弦樂隊”。2)hitherto“迄今,到目前為止”。3) strike 有“打,擊,敲;罷工;使突然想到;襲擊;給...以深刻印象”的意思。4) faint 作動詞和名詞時,意為“昏厥,暈倒”;作形容詞時,意為“微弱的,模糊的,不清楚的;無力的;虛弱的;眩暈的”,本句中顯然是“微弱的”之意。
3. For the time, attention and money of the art-loving public, classical instrumentalists must compete not only with opera houses, dance troupes, theater companies, and museums, but also with recorded performances of the great classical musicians of the 20th century.
【分析】簡單句。句子主干為 classical instrumentalists must compete not only...but also...。句首的 For 短語作狀語,not only...but also... 連接兩個并列的 with 短語,performances 和 musicians 后的 of 短語分別作其后置定語。
【譯文】就藝術愛好者的時間、精力和財力而言,古典樂器的演奏家們不但要和歌劇院、舞蹈團、戲劇公司、博物館競爭,而且還要和20世紀偉大的古典音樂家的錄音演奏競爭。
【點撥】1) instrumentalist“器樂家,樂器演奏者”。2) opera“歌劇院,劇場”。3)troupe “劇團,藝術團體”,此外還可以作動詞,意為“巡回演出”。