They set off up the corridor together. Nearly Headless Nick, Harry noticed, was still holding Sir Patrick's rejection letter.
他們一起在走廊里走著。哈利注意到,差點沒頭的尼克手里還拿著帕特里克先生的那封回絕信。
“I wish there was something I could do for you about the Headless Hunt,” Harry said.
“關于無頭獵手隊的事,我希望我能為你做點什么?!惫f。
Nearly Headless Nick stopped in his tracks and Harry walked right through him. He wished he hadn't; it was like stepping through an icy shower.
差點沒頭的尼克立刻停住腳步,哈利徑直從他身體里穿過。他真希望自己沒有這樣做;那感覺就好像是沖了一個冰水浴。
“But there is something you could do for me,” said Nick excitedly. “Harry—would I be asking too much—but no, you wouldn't want —”
“你確實可以為我做一件事,”尼克興奮地說,“哈利——我的要求是不是太過分了——不行,你不會愿意——”
“What is it?” said Harry.
“什么呀?”哈利問道。
“Well, this Halloween will be my five hundredth deathday,” said Nearly Headless Nick, drawing himself up and looking dignified.
“好吧,今年的萬圣節(jié)將是我的五百歲忌辰?!辈铧c沒頭的尼克說著,挺起了胸膛,顯出一副高貴的樣子。
“Oh,” said Harry, not sure whether he should look sorry or happy about this. “Right.”
“噢,”哈利說,對這個消息,他不知道應該是表示出難過還是高興,“是嗎?”
“I'm holding a party down in one of the roomier dungeons. Friends will be coming from all over the country.
“我要在一間比較寬敞的地下教室里開一個晚會。我的朋友們將從全國各地趕來。
It would be such an honor if you would attend.
如果你也能參加,我將不勝榮幸。
Mr. Weasley and Miss Granger would be most welcome, too, of course—but I daresay you'd rather go to the school feast?”
當然啦,韋斯萊先生和格蘭杰小姐也是最受歡迎的——可是,我敢說你情愿參加學校的宴會,是嗎?”