Amazed at his luck, Harry sped out of the office, up the corridor, and back upstairs.
哈利簡直不敢相信自己的運氣,于是飛快地離開辦公室,穿過走廊,來到樓上。
To escape from Filch's office without punishment was probably some kind of school record.
沒受到懲罰就從費爾奇的辦公室逃脫出來,這大概也算本校的一項最新記錄了。
“Harry! Harry! Did it work?”
“哈利!哈利!管用嗎?”
Nearly Headless Nick came gliding out of a classroom.
差點沒頭的尼克從一間教室里閃了出來。
Behind him, Harry could see the wreckage of a large black-and-gold cabinet that appeared to have been dropped from a great height.
在他身后,哈利看見一只黑色和金色相間的柜子摔碎在地上,看樣子是從很高的地方落下來的。
“I persuaded Peeves to crash it right over Filch's office,” said Nick eagerly. “Thought it might distract him—”
“我勸說皮皮鬼把它砸在費爾奇的辦公室頂上,”尼克急切地說,“我想這大概會轉移他的注意—”
“Was that you?” said Harry gratefully. “Yeah, it worked, I didn't even get detention. Thanks, Nick!”
“原來是你?”哈利感激地說,“啊,太管用了,我甚至沒有被罰留校。謝謝你,尼克!”