I am on the go(on the move) from dawn to dusk.
我從早到晚馬不停蹄、忙得不亦樂(lè)乎。
【Andrew's Note】
Busy men are always saying that they are on the go. If you want to sound busy, you can use this phrase, too!
忙碌的人總說(shuō)他們馬不停蹄,忙得不亦樂(lè)乎。你要想表達(dá)忙碌,就可以用此短語(yǔ)了。
[1] I was on business in Shanghai for a few days, during which I knew nothing about Marston. I was curious to know how everything was going with him, so I rang him up to inquire about his situation.
[2] He yelled on the phone, "You won't believe your ears. I am on the go from dawn to dusk. Last night I burnt the midnight oilto edit Mr. Dong's thesis. I almost worked myself to exhaustion! "
[3] I had to say something to lift his spirits, so I said, "Just take it easy. Please don't work yourself too hard. And don't forget the old saying, 'All work and no play makes Jack a dull boy.'"
[4] I heard giggles on the other side of the line; Marston may have thought I was reverting to my old habit of tedious preaching.
[5] It is a common occurrence for people from all walks of life to gripe aboutbeing fully occupied, but we cannot change the course of our lives — rolling on 24 hours per day, 365 days a year.
【參考譯文】
[1] 我出差到上海,要呆上幾天,這期間我對(duì)馬斯頓的情況一無(wú)所知。所以,我很想知道他的一切是否順利。因此,我給他打電話(huà),詢(xún)問(wèn)情況。
[2] 他在電話(huà)那邊大聲嚷道:“說(shuō)了你也不信,我從早到晚忙個(gè)不停。昨夜我又熬了個(gè)通宵給董先生編輯論文。我都搞得筋疲力盡了?!?br />[3] 我只好說(shuō)了幾句打氣的話(huà):“慢慢來(lái),別著急嘛!別工作得太累了。你忘記了這么一則古訓(xùn)嗎:“光工作不休息,長(zhǎng)大也都沒(méi)出息?!?br />[4] 我聽(tīng)到電話(huà)那邊咯咯的笑聲;馬斯頓可能以為我在故伎重演,又要給他一通枯燥的說(shuō)教了。
[5] 各行各業(yè)的人都會(huì)為忙碌而抱怨,這是常有的事兒,不過(guò)我們改變不了生活的軌跡——每年365天、每天24小時(shí)不停地輪回運(yùn)轉(zhuǎn)著。