Your loss is nothing but a drop in the bucket in terms of your health.
就健康而言,你的損失又算得了什么呢 。
【Andrew's Note】
A bucket holds many drops. One drop in the bucket is insignificant.
一只水桶可盛無數滴水 。“水桶中的一滴水(One drop in the bucket)”是微不足道的 。
[1] Gloria, having staked on(下賭注)the wrong horse ten races in a row(連續地)last month, was downcast and sort of absent-minded. It seemed to her that everything had gone haywire, and she sighed as if she had been thrown into an abyss of despair(絕望的深淵).
[2] This morning her good friend, Alison, called and asked her over for dinner tonight. Anyhow, she tried to turn Alison down and excuse herself from the gathering. But Alison wanted to cheer her up a little bit because she didn't have it in her heart to let her fall into a deep depression(消沉) like that. Alison went to great lengths(竭盡全力)to turn her around and Gloria agreed to get together with her at night.
[3] After dinner Alison began to say something pleasant in order to relieve Gloria of her cares and worries. Alison really demonstrated her skillful eloquence by bringing home to Gloria that worries could do no good to a heart laden with grief. Gloria apologized to her for her being so extremely panicky (恐慌萬狀).
[4] Alison continued saying like this, "No hard feeling. Care even kills a cat(憂慮傷身). So my dear friend, listen to reason. Don't take it too much to heart, what you have lost is nothing but a drop in the bucket In terms of your health."
【參考譯文】
[1] 格洛里亞上個月賭賽馬,連續十次押寶都押錯了,非常沮喪,心神恍然 。看來她有點精神失常,嘆息著,好像陷于絕望的深淵 。
[2] 今天早上她好朋友艾麗森打電話,想請她過來一起吃晚飯 。無論如何,她都想方設法拒絕艾麗森的好意,不愿意聚會 。不過艾麗森讓她高興起來,因為她不忍心看著自己的朋友這樣消沉下去 。艾麗森竭力說服她,這樣格洛里亞也就只好同意晚上聚會 。
[3] 晚飯后,艾麗森開始談些愉快的事情,為了緩解格洛里亞心上的憂慮和煩惱 。艾麗森真的表現出了巧妙的口才,終于使格洛里亞認識到:煩惱對滿懷憂傷的心靈是毫無益處的 。格洛里亞對自己失魂落魄的樣子深表歉疚 。
[4] 艾麗森接著說:“別太難過!憂慮會傷身的 。我親愛的朋友,請聽我的勸說 。別往心里去,就健康而言,你的損失又算得了什么呢,只不過是九牛一毛而已 。”