Where is father now?’asked Tess suddenly.
“現(xiàn)在爸爸在哪兒?”苔絲突然問道。
Her mother did not answer directly.‘He saw the doctor today, you know.It's fat round the heart,he says.
母親沒有直接回答:“你知道他今天去看醫(yī)生了。說病因是心臟周圍堆了脂肪。
That's the cause of his illness. He might last ten years… might last ten months or days.’
也許他能再活十年……再活十個月或者十天。”
Tess looked anxious.Her father, suddenly a great man, to die so soon!
苔絲愁容滿面。她的父親,一個突然間變得如此偉大的人物,會這么快就死去!
‘But where is father?’she asked firmly.
“但爸爸在哪兒啊?”她加重語氣問道。
‘Now don't you get angry!’said Mrs Durbeyfield.
“嗯,你可別生氣,”德北夫人說,
‘The poor man was feeling so weak after the news that he went to Rolliver's.
“這可憐的人兒在聽說了那則特大消息后就渾身酥軟啦,他只好去了羅里弗酒店。
He needs to build up his strength to deliver the beehives tomorrow,remember.’
他需要積蓄點兒力氣,要知道,明早他還得趕運那些蜂箱呢。”
‘Oh my God!’cried Tess.‘He went to a public house!And you agreed to it, mother!’
“哦,天哪!”苔絲叫了起來,“他上酒店了!而你卻同意了,媽!”
‘No,I didn't,’said Mrs Durbeyfield crossly.‘I've been waiting for you to look after the children while I fetch him.’
“不,我沒有同意。”德北夫人生氣地說。“我一直在等著你回來照看孩子們,這樣我就可以去接他了。”