"But I love you, Dora, and always will! "I continued. "It doesn't matter if we are poor, because I'll work hard to buy our bread. We don't need much as long as we have each other! Tell me your heart is still mine, dear Dora! "
“可我愛你,朵拉,永遠愛你!”我繼續道,“窮并沒關系,因為我會努力工作,買到面包,只要有你有我,我們不需要更多的!告訴我你的心依然屬于我,親愛的朵拉!”
"Oh yes! "she cried. "Oh yes, it's all yours! Only, don't frighten me again! Don't talk of hard work and bread! I don't understand! I hardly ever eat bread! "
“噢,是的!”她哭道,“噢,是的,全部屬于你!只要你別再嚇我!別再談努力工作和面包!我不懂!我幾乎沒吃過面包!”
I loved her more than ever. But I felt she was not very practical. In a few moments, when she had stopped crying and was calmer, I tried again to make her understand.
我比以前更愛她了,但我感覺到她很不現實。過了一會兒,當她停止哭泣,漸漸平靜下來時,我又一次試圖讓她明白。
"My dearest! May I mention something? "
“我最親愛的!可以跟你說些事嗎?”
"Oh, please don't be practical! "begged Dora, tears coming to her lovely eyes. "It frightens me so much! "
“噢,請別談現實”!她乞求道,可愛的雙眼涌出淚水,“它讓我好害怕!”
"My dear one, if we work together, and share our problems, it will make us, and our love, stronger. "
“親愛的人,如果我們一起工作,一起克服困難,那將會使我們的愛情更堅固。”
"But I'm not strong at all! "she cried miserably. "Ask Julia! She'll tell you—I'm weak, and foolish! "
“可我一點兒都不堅強”!她痛苦地哭道,“你問朱莉亞!她會告訴你——我很懦弱,很愚蠢!”
"But if you thought sometimes, my sweet Dora, that you are engaged to a poor man—if you tried to see how your father manages the servants, or how much food costs in the markets, it would be helpful to us. We must be brave, dear Dora! Our path in life is steep and rocky—"
“可如果你有時想一想,我的心肝朵拉,你要嫁的是一位窮人——如果你用心注意一下你父親是怎么管理用人們,市場上的食品需要多少錢,那對我們將很有幫助。我們必須勇敢,親愛的朵拉!我們的生活道路坎坎坷坷,很不平坦——”