Chapter 8 David's new life
第8章 大衛的新生活
With Agnes's encouragement I felt much stronger, and no longer depressed. My life now bad a purpose. I intended to work as hard as I could, to help my aunt and to earn enough money to marry Dora. I got up every morning at five o'clock, walked to Dr Strong's house on the other side of London, worked with him for two hours every morning, and then walked back to Mr Spenlow's office, where I spent most of the day in the lawcourts. Then I returned to Dr Strong's for two or three more hours in the evening, and finally came home to my flat, where my aunt, Peggotty and Mr Dick would be waiting for me. I was glad to be able to tell my aunt that Dr Strong would pay me seventy pounds a year for my work. With that, and the rent from my aunt's house in Kent, we could live quite well, if we were careful. Because I was young and healthy, I did not mind hard work, and whenever I was tired, I told myself, "You're doing it for Dora! "and that made me work even harder.
有阿格尼斯的鼓勵,我的勁頭更足了,并不再消沉。我的生活如今有了目標。我準備盡可能努力工作,為幫助我姨婆,也為娶朵拉而掙足夠的錢。我每天早上5點鐘起床,走著去位于倫敦城另一端的斯特朗博士家,每個上午跟他于兩個小時,然后走回來到斯本羅先生的辦公室,把我大部分時間花在法庭上。晚上,我又回到斯特朗博士處,干上兩到三個小時,最后才回到我的寓所,我姨婆、辟果提和迪克先生在那兒等我。我很高興地告訴姨婆,斯特朗博士將付給我每年70英鎊的酬勞。加上姨婆在肯特的房租,我們能生活得很不錯,只消謹慎安排就是了。由于我年輕、健康,我不在乎工作艱辛。累的時候,我對自己說,“一切為了朵拉!”那樣我就會更努力地工作。
When I met Traddles one day near the courts, I told him about my new situation, and he was very sympathetic.
一天,我在法院附近遇上特拉德爾,我告訴他我的近況,他表示很同情。
"But I have news for you too, Copperfield! "he said. "The Micawbers are moving to Canterbury. "
“可我也有消息告訴你,科波菲爾!”他說,“米考伯一家搬到了坎特伯雷城。”
"Oh!That means something must have turned up for them! "I replied, interested.
“噢!那就是說他們有了轉機!”我很感興趣地回答。