"You and David could share this flat very cheaply,with Mr Dick just round the corner in his rented room,"suggested Agnes. "And I think I can find a little job for David. Do you remember Dr Strong,the headmaster of the Canterbury school? Now that he's retired and come to live in London,he needs a private secretary to work for him in the mornings and evenings,at his house. He was asking Father about it the other day. What do you think? "
“您和大衛住這套房子,迪克先生就住拐腳處租來的那間房間,開銷很小嘛,”阿格尼斯建議道。“而且我想我能給大衛找一份差事。你還記得斯特朗博士嗎,坎特伯雷城那所學校的校長?他現已退休,住在倫敦,他需要一位私人秘書,早晚到他家為他工作。他那天向父親打聽此事。你覺得如何?”
"Agnes! "I cried. "What would we do without you? You are my good angel,I told you so before! I could easily be Dr Strong's secretary,as well as continuing my work in Mr Spenlow's firm. I'll go and see him today,and arrange it with him. "
“阿格尼斯!”我叫起來,“沒有你我們能做什么呢?你是我的好天使,我以前就已經告訴過你!我可以毫不費力地做斯特朗博士的秘書,同時可以繼續在斯本羅先生的事務所工作。我今天就去見他,把此事跟他談妥。”
Agnes gave me her beautiful smile as she got up to leave. I went downstairs with her,and as we walked together to the coach station,I saw an old beggar with a white stick in the street. He was holding out his thin hand for money,and crying,"Blind! Blind! Blind! "It sounded like an echo of what my aunt had said the day before. Oh Agnes,dear sister! If I had only known then what I discovered long afterwards!
阿格尼斯起身告辭時沖我甜美地一笑。我送她下樓,并一同走到長途馬車站,在街上我看見一位年老的乞丐,手拿一根白手杖。他伸著干瘦的手要錢,嘴里叫著,“盲目!盲目!盲目呀!”聽起來與我姨婆那天說的那幾句相響應。啊,阿格尼斯,親愛的姐姐!要是我當時就知道這個我很久以后才明白的道理就好了!
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201210/205483.shtml