"Yes, Mr Micawber is going to become assistant to someone called Uriah Heep, a partner in a firm of Canterbury lawyers. "
“是的,米考伯先生將成為一位名叫尤賴亞·希普的人的助手,他是坎城一家律師事務(wù)所的合伙人。”
"Heep!"I cried in horror. "I know him! Why would Mr Micawber want to work for him? "
“希普!”我驚恐地叫道,“我知道他!米考伯先生怎么會想到給他干?”
"Well, I do know that Heep has paid all Mr Micawber's debts in London, "answered Traddles. "The whole family is leaving tomorrow. They asked me to tell you. "
“嘿,反正我知道希普為米考伯先生償還了他在倫敦欠下的所有債務(wù),”特拉德爾回答,“他們一家明天就離開。他們要我告訴你。”
I wondered why Heep wanted Micawber to work for him, and I felt sure Uriah had some evil plan in his ugly head.
我不明白希普為什么找米考伯給他干活,但我肯定尤賴亞丑陋的腦子里又在捉摸什么壞計劃。
The next day Peggotty was returning to Yarmouth to look after Ham, while Daniel was away. After I had taken her to the coach station and said goodbye to her, I hurried to Miss Mills's house. I had not yet told Dora about the changes in my life, because I had not wanted to explain it all in a letter, but today she was visiting Julia Mills and was expecting me to come to tea.
第二天,辟果提要回雅茅斯照顧哈姆,因為丹尼爾不在。我把她送到長途馬車站,跟她道別后,我急沖沖地來到米爾斯小姐的住處。我還未曾告訴朵拉我生活中的變化,因為我不想僅以一封信解釋這一切。而今天她要來看看朱莉亞·米爾斯,并約我一起喝茶。
How happy and beautiful Dora looked when she met me in the sitting-room! And how shocked and miserable she looked when I asked her immediately, "Can you love a beggar, Dora? "My pretty little Dora! She had no idea what I meant.
當(dāng)我在客廳見著朵拉時,她是那么高興,那么美麗!當(dāng)我突然問她:“你會愛一個窮光蛋嗎,朵拉?”時,她是那么震驚,那么痛苦!我美麗的小朵拉!她不明白我的意思。
"Don't be silly, David! 'she cried. "What are you talking about? "
“別犯傻了,大衛(wèi)!”她叫道,“你在說什么?”
"It's true, Dora, my love! "I cried. "I've lost all my money! I'm a beggar! "And I looked so serious that Dora was frightened, and began to sob bitterly on my shoulder.
“真的,朵拉,我的寶貝!”我叫道,“我失去了所有的錢!我成了窮光蛋!”我顯得很認(rèn)真,竟把朵拉嚇哭了,她靠在我肩上痛苦地抽泣起來。