【US election draws eyeballs in China】美國總統爭霸的中國熱
As Barack Obama and Mitt Romney round up their final presidential debate in the United States, many here in China are also closely following the event.
巴拉克·奧巴馬和羅姆尼在美國進行最后一場總統辯論,許多國人也密切關注了此事件 。
Quite a number of Chinese students are taking an interest in American politics these days. For them the presidential debates serve as a good window into the United States, and they’re eager to share their own opinions on what they see.
這些天,相當多中國學生對美國政治頗有興趣 。對于他們來說總統競選辯論是了解美國的很好窗口,同樣他們也希望分享自己對總統辯論的見解 。
Pang Ruizhi, a student, says, "No matter who next president...no major change in China policy."
學生龐睿智說:“不管下一任總統是誰,對華政策不會有重大改變 。”
Ren Jia, a student, says, "I’ve been following all the debates. I want to know the candidates' political views and their thoughts on China. But personally I don’t think the China bashing will really change Sino-US ties dramatically. After all, the relationship isn’t based solely on a few debates."
學生任嘉說:“我一直關注所有的辯論 。我想知道候選人的政治觀點以及他們對中國的看法 。但就我個人而言,我不認為抨擊中國將真正顯著改變中美關系 。畢竟,兩國關系不單單是建立在這些辯論賽上 。”
These first year students in their masters degree programs in international relations say they enjoy discussing current affairs among peers, because they want to be more involved in politics.
這些國際關系碩士課程一年級學生表示,在伙伴當中他們很喜歡討論時事,因為他們希望對政治有更多的了 。”
Yin Yuyu, a student, says, "My parents don’t really watch the debates but lots of my friends do. I think this is a good way for us to participate. It’s interesting to learn America’s external policies, and China can also update its own foreign policies accordingly."
學生尹玉玉說:“我父母并不看總統辯論,但我很多朋友看 。我認為這是我們參與的一個很好的方式 。學習美國對外政策很有意思,中國同樣可以相應地更新自己的外交政策 。”
And that sentiment seems to continue on the web. A number of major Chinese websites have carried extensive coverage of the election - bringing in depth analysis, charts, photos and instant video updates. According to a survey over the summer, 36% of Chinese people said they were paying close attention to this election, up 19 percent from 2008.
微博也不例外 。許多中國網站對選舉做了廣泛報道——深度分析、圖表、圖片以及即時視頻更新 。據一項調查顯示,今年夏天36%的國人表示他們密切關注此次選舉,比2008年上升了19% 。
And topics related to the US election are drawing heavy traffic on social networking sites such as Sina Weibo - with hundreds of comments following each relevant feed.
在社交網站如新浪微博上,和美國大選相關的主題吸引了大量的瀏覽量,每條信息下的評論多達數百條 。
Netizens’ opinions on the two candidates vary greatly, but they all share a keenness to join the discussion. This may be part of a broader trend too. Experts say Chinese people have grown more conscious of world affairs, and that their attitudes have also become more open."
網民對兩位候選人的觀點各不相同,但他們都熱切希望加入討論中 。這可能是大趨勢的一部分 。專家表示,國人已經開始更加關注國際事務,態度也變得更加開放 。”
Zhou Yongsheng, professor in China Foreign Affairs university, says, "There are more Chinese people watching the American election now than there were four years ago. People now understand the US’s own political development will largely influence China too.
中國外交事務大學教授周永生說:“相比于四年前,有更多的中國人關注美國 。人們現在了解到美國的政治發展將在很大程度上影響中國 。”
And, although the words have been tough, it’s actually a good thing that China has been mentioned so many times in those debates. That means China is now too important to be ignored."
并且,雖然言語上一直表現的強硬,但實際上針對辯論中多次提及中國是件好事 。這意味著現在中國太重要了,不能被忽視 。”
Zhou adds that no matter who becomes the next president, he does not believe they will work to contain China as the debates have hinted. Instead, he expects they will continue to seek growth through cooperation.
周補充道,不管誰成為下一任總統,他不相信他們將如辯論中暗示的那樣遏制中國 。相反,他預計他們將繼續通過合作尋求增長 。
可可英語譯