So now they had something else to worry about: what might happen to Hagrid if anyone found out he was hiding an illegal dragon in his hut.
現在,他們又有新的事情要操心了:如果有人發現海格在他的小屋里非法養龍,會把他怎么樣呢?
Wonder what it's like to have a peaceful life, Ron sighed,
“真想知道和平安寧的日子是什么樣的。”羅恩嘆著氣說。
as evening after evening they struggled through all the extra homework they were getting.
一個晚上接一個晚上,他們奮力完成老師布置的那一大堆家庭作業。
Hermione had now started making study schedules for Harry and Ron, too. It was driving them nuts.
赫敏已經開始為哈利和羅恩制訂復習計劃了。這簡直要把他們逼瘋了。
Then, one breakfast time, Hedwig brought Harry another note from Hagrid. He had written only two words: It's hatching.
然后,一天早飯的時間,海德薇給哈利帶來了一張海格的字條。上面只有簡單的四個字:要出殼了。
Ron wanted to skip Herbology and go straight down to the hut. Hermione wouldn't hear of it.
羅恩不想上草藥課了,想直奔海格的小屋。赫敏堅決不同意。
Hermione, how many times in our lives are we going to see a dragon hatching?
“赫敏,我們一輩子能看見幾次小龍出殼啊?”
We've got lessons, we'll get into trouble, and that's nothing to what Hagrid's going to be in when someone finds out what he's doing...
“我們要上課,不然我們會惹麻煩的;如果有人發現海格做的事情,他會比我們更倒霉的……”
Shut up! Harry whispered.
“別說了。”哈利小聲警告。
Malfoy was only a few feet away and he had stopped dead to listen.
馬爾福就在離他們幾步遠的地方,停下來聽他們說話。
How much had he heard? Harry didn't like the look on Malfoy's face at all.
給他聽去了多少?哈利真討厭馬爾福臉上的那副表情。
Ron and Hermione argued all the way to Herbology and in the end,
在草藥課上,羅恩一直在和赫敏辯論。
Hermione agreed to run down to Hagrid's with the other two during morning break.
最后,赫敏終于答應在上午課間休息時,和他們倆一起跑到海格的小屋去看看。
When the bell sounded from the castle at the end of their lesson,
下課的時候,城堡里剛剛傳出鈴聲,
the three of them dropped their trowels at once and hurried through the grounds to the edge of the forest.
他們三個就扔下小鏟子,匆匆跑過場地,朝森林禁地的邊緣奔去。
Hagrid greeted them, looking flushed and excited.
海格迎接了他們,他滿面紅光,非常興奮。
It's nearly out. He ushered them inside.
“快要出來了。”他把他們讓進小屋。