3. Her critique of the lameness of many public-health campaigns is spot-on: they fail to mobilize peer pressure for healthy habits, and they demonstrate a seriously flawed understanding of psychology.
【分析】冒號前的句子是一個簡單句;冒號后的句子是一個由 and 連接的并列句,對前面句子中的 critique 進行解釋說明。
【譯文】她對于許多僵化的公共衛生運動的批判都準確無誤;這些活動不能成功調動人們的“同儕壓力”從而使他們養成健康的習慣,還顯示出對于心理學理解的嚴重不足。
【點撥】1) critique“批評、批判”。2) lameness“跛、殘廢”,在本句中的意思是“僵化”。3)mobilize“動員,鼓動”。
4. "Dare to be different, please don't smoke!" pleads one billboard campaign aimed at reducing smoking among teenagers—teenagers, who desire nothing more than fitting in.
【分析】復合句。引號中的內容為直接引語,相當于賓語從句,作 pleads 的賓語,句子為倒裝結構。who 引導非限定性定語從句,修飾 teenagers。破折號后的內容是對第一個 teenagers 的強調。
【譯文】青少年一心只想著融入周圍的群體,在一個旨在減少他們當中吸煙者數量的活動中,人們在廣告牌上寫道:“要敢于與眾不同,請不要吸煙!”
【點撥】plead“請求,懇求”,在本句中可以理解為“寫道”。
【臨摹】他們這所謂的委員會只是一塊空招牌。