72 At the Waste Disposal Plant
在廢物處理廠
“I don't see any evidence of disparate treatment between men and women,” said Tom.
“我看不到多少跡象表明男女之間存在著迥然不同的待遇。”湯姆說。
“Wait until they dispense the paychecks,” said Mary.
“等到發(fā)工資的時候就會看到了。”瑪麗說。
“You'll see that there is a big disparity in pay between us, even though we have the same job.
“即使做同一種工作,你也會發(fā)現(xiàn)男女之間工資的巨大差異。
I try not to feel dispirited but I can't help it.”
我盡力使自己不感到沮喪,但我辦不到。”
“I agree with you, Mary,” said Jane.
“我同意瑪麗的看法,”簡附和著,
“Men receive higher pay than we do and it is not because they do a disproportionate amount of the work.
“男人薪水比我們高,并不是因為他們超比例的工作量。
This dispute has gone on for years.
這種爭議已持續(xù)很多年了。
However, anytime a woman displays a strong desire to challenge the company's discretion, they dispossess her of rumors prevents her from obtaining a job elsewhere.
然而,每當(dāng)我們婦女中有人表現(xiàn)出強(qiáng)烈的冤枉反對公司的獨斷決定時,他們就會撤銷她的職務(wù),而且在整個城鎮(zhèn)散布關(guān)于她的惡毒謠言。謠言的傳播使她在其他地方無法找到工作。
It is nearly impossible to disprove a rumor.”
要辟謠幾乎是不可能的。”
“Has anyone tried approaching the company with a dispassionate attitude?” asked Tom.
“沒人試著以客觀冷靜的態(tài)度與公司交涉嗎?”湯姆問。
“If it was my choice, I would dispatch you, Jane.
“如果讓我選,我就派你去,簡。
You have a very credible disposition.
你的脾氣讓人信賴。
You're a scholar and a supervisor.
你是學(xué)者,又是督導(dǎo)。
The company would have a difficult time trying to displace you, even if you failed.”
即使你失敗了,公司要想解雇你,也很難辦。”
“I'm afraid I will have to disqualify myself from this honorable task,” relied Jane.
“我恐怕將難以勝任這項光榮的使命。”簡回答,
“I've already worked hard enough in my job to dispel the myths about women being the weaker sex.
“為了肅清女人是弱者之類的鬼話,我在工作中已經(jīng)付出了足夠的努力。
I've even written a short disquisition on the issue.
我甚至就這個問題寫過短篇專題論文。
Believe me, they're not ready to listen.
相信我的話,他們是不會聽的。
Right now, the only thing the company cares about is efficient waste disposal and higher profits.'
現(xiàn)在,公司唯一關(guān)心的事情就是有效地進(jìn)行廢物處理和提高利潤。”
“What about you, Mary?” asked Tom.
“瑪麗你怎么樣?”湯姆問,
“Are you disposed to approach the company about this issue?”
“你愿意就這個爭議的問題物跟公司交涉嗎?”
“Are you kidding?” Mary replied.
“你在開玩笑嗎?”瑪麗回答,
“Haven't you been listening to Jane? It would be like suicide!”
“難道你沒聽見簡說嗎?那等于自殺。”