How lovely Dora looked, in her sky-blue dress and white hat, when I met her in the garden in front of the house! And when she accepted my flowers with delight, I almost thought I would die of happiness.
在門前的花園里我遇見了朵拉,多么可愛的朵拉,穿一身天藍色的衣服,戴一頂白色的帽子!當她高興地接過我的鮮花時,我感覺自己都快要幸福死了!
"You'll be glad to hear, Mr Copperfield, "she said, smiling prettily, "that cross Miss Murdstone isn't here. She'll be away for at least three weeks. Instead I have my dear friend, Miss Julia Mills, here with me. "
“跟你說了你準高興,科波菲爾先生,”她嫵媚地一笑,說道,“那位嚴厲的摩德斯通小姐不在。她至少三個星期不會回來。我嘛,有我的好朋友朱莉亞·米爾斯和我作伴。”
Sitting next to Dora was a young lady I had not noticed before. Although she was only about twenty, she looked very calm and wise. I later discovered that she had had an unhappy experience in love, and had decided never again to become personally involved in matters of the heart.
坐在朵拉身邊的是一位我剛才沒注意到的年輕小姐。盡管她大約只有20歲,可她顯得很沉穩,很機智。我后來知道,她有過一段不愉快的戀愛史,所以決定再也不卷入個人情感的漩渦中。
"How delightful for you! "I answered, blushing as I always did when I spoke to Dora. "And everything that is delightful to you is delightful to me, Miss Spenlow! "Miss Mills said nothing, but smiled kindly on us both.
“真替你高興!”我紅著臉回答,我一跟朵拉說話就臉紅。“所有你高興的事,我也高興,斯本羅小姐!”米爾斯小姐沒說什么,只是善意地沖我倆笑笑。
To get to the picnic place, which was some way from the house, Mr Spenlow, Dora and Miss Mills drove in an open carriage, while I rode by their side on my handsome white horse. I shall never have such a ride again. Dora sat with her back to the horses, looking towards me, and holding my flowers close to her sweet face. Our eyes often met, and I am surprised I did not fall off my horse. I did not notice the dust, or the road we were taking, Sometimes Mr Spenlow spoke to me about the scenery, and I replied politely, but I cannot remember what I said. All I could see was Dora.
野餐地點距離住所有一段距離,斯本羅先生、朵拉和米爾斯小姐坐在敞篷的馬車上,我騎著我那漂亮的白馬伴在他們旁邊。我再也感覺不到那種騎馬的感覺了。朵拉背對著馬匹坐著,看著我,把我送給她的花貼到她甜美的臉上,我們的目光常常相遇,我奇怪自己居然沒從馬上摔下來。我注意不到飛揚的塵土,記不得我們走過的路線。有時,斯本羅先生跟我說幾句贊美風景的話,我出于禮貌回答了,可我不記得自己說了什么,我所看見的只有朵拉。