瓦爾特·司各特(Walter Scott),英國著名的歷史小說家和詩人。他十分欣賞德國的“狂飆文學”,翻譯過德國著名民謠《萊諾爾》。司各特的詩充滿浪漫的冒險故事,深受讀者歡迎。但當時拜倫的詩才遮蔽了司各特的才華,司各特轉向小說創作,從而首創英國歷史小說,為英國文學提供了30多部歷史小說巨著。司各特的創作對歐洲歷史小說起了開創作用,被尊為歷史小說的創始人。英國的狄更斯、斯蒂文森,法國的雨果、巴爾扎克、大仲馬,俄國的普希金,意大利的曼佐尼,美國的庫柏等著名作家都曾受到司各特的深刻影響。

The Pride of Youth—Walter Scott
青春的驕傲——瓦爾特·司各特
Proud Maisie is in the wood,
驕傲的梅西漫步林間,
Walking so early;
踩著晨曦;
Sweet Robin sits on the bush,
伶俐的知更鳥棲息樹叢,
Singing so rarely.
唱得甜蜜。
tell me ,thou bonny bird,
告訴我,美麗的鳥兒,
when shall I marry me?
我哪年哪月穿嫁裝?
when six braw gentlemen
等到六個殯葬人
kirkward shall carry ye.
抬你上教堂。
who makes the bridal bed,
誰為我鋪新床?
birdie, say truly?
好鳥兒,莫撒謊。
The gray-headed sexton
白發司事,兼挖墓穴,
That delves the grave duly.
誤不了你的洞房。
The glowworm o’er grave and stone
螢火蟲幽幽閃閃,
Shall light thee steady;
把你的墳墓照亮,送葬,
The owl from the steeple sing,
貓頭鷹將在塔尖高唱:
Welcome, proud lady.
歡迎你,驕傲的姑娘。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201209/201614.shtml