維斯拉瓦·辛波絲卡(Wislawa Szymborska),波蘭女詩(shī)人。1996年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。她是第三位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的女詩(shī)人、第四位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的波蘭作家,也是當(dāng)今波蘭最受歡迎的女詩(shī)人。她的詩(shī)具有高度的嚴(yán)謹(jǐn)性及嚴(yán)肅性,在波蘭擁有廣大的讀者群。在這首詩(shī)里,我們看到人與人之間的微妙關(guān)系:兩個(gè)素昧平生的人偶然相識(shí),擦出火花,然而這真的是第一次相見嗎?詩(shī)人使我們用全新的角度去看待疏離的人際關(guān)系,并且感受到一絲暖意和甜蜜。喜歡幾米繪本《向左走,向右走》的朋友,一定不會(huì)忘記這首詩(shī)吧?
Love at First Sight—Wislawa Szymborska
一見鐘情——維斯拉瓦·辛波絲卡
They're both convinced that a sudden passion joined them.
他們彼此深信是瞬間迸發(fā)的熱情讓他們相遇
such certainty is more beautiful,
這樣的確定是美麗的
but uncertainty is more beautiful still.
但變幻無(wú)常更為美麗
since they'd never met before, they're sure that there'd been nothing between them.
他們素未謀面所以他們確定彼此并無(wú)任何瓜葛
but what's the word from the streets, staircases, hallways
但是自街道、樓梯、大堂傳來(lái)的話語(yǔ)
perhaps they've passed by each other a million times?
他們也許擦肩而過100萬(wàn)次了吧
i want to ask them if they don't remember a moment face to face in some revolving door?
我想問他們是否記得在旋轉(zhuǎn)門面對(duì)面那一剎
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
或是在人群中喃喃道出的對(duì)不起
a curt "wrong number"caught in the receiver?
或是在電話的另一端道出的打錯(cuò)了
but i know the answer.
但是我早知道答案
no, they don't remember.
是的,他們并不記得
they'd be amazed to hear that chance has been toying with them now for years.
他們會(huì)很訝異原來(lái)緣分已經(jīng)戲弄他們多年
not quite ready yet to become their destiny,
時(shí)機(jī)尚未成熟變成他們的命運(yùn)
it pushed them close, drove them apart,
緣分將他們推進(jìn)
it barred their path,
距離阻擋他們的去路
stifling a laugh,
忍住笑聲
and then leaped aside.
然后閃到一旁
there were signs and signals,
有一些跡象和信號(hào)存在
even if they couldn't read them yet.
即使他們尚無(wú)法解讀
perhaps three years ago or just last tuesday
也許在三年前或者就在上個(gè)星期二
a certain leaf fluttered from one shoulder to another?
有某片葉子飄舞于肩與肩之間?
something was dropped and then picked up.
有東西掉了又撿了起來(lái)?
who knows, maybe the ball that vanished into childhood's thicket?
天曉得,也許是那個(gè)消失于童年灌木叢中的球?
there were doorknobs and doorbells where one touch had covered another beforehand.
還有事前已被觸摸層層覆蓋的門把和門鈴
suitcases checked and standing side by side.
檢查完畢后并排放置的手提箱
one night. perhaps, the same dream,
有一晚,也許同樣的夢(mèng),
grown hazy by morning.
到了早晨變得模糊。
every beginning is only a sequel, after all,
每個(gè)開始 畢竟都只是續(xù)篇,
and the book of events is always open halfway through.
而充滿情節(jié)的書總是從一半開始看起