I was able to help Peggotty with the arrangements for the funeral. Barkis was buried in Blunderstone churchyard, close to my mother and little brother. We discovered that Barkis had saved quite a lot of money, which he left to Peggotty and Daniel. So I knew that Peggotty would not need to work in future.
我幫助辟果提安排了后事。巴克斯葬在布蘭德斯通的教堂墓地,離我母親和小弟弟不遠。我們得知巴克斯存有一大筆錢,留給辟果提和丹尼爾。所以,我知道辟果提今后不需要工作了。
On the day before the funeral, we all arranged to meet at the old boat. It was my last evening in Yarmouth, as I was returning to London the following day. When I arrived, I was surprised to see that Ham and Emily were not there. Peggotty was feeling more cheerful now, and Daniel was talking to her. Just then Ham came to the door.
葬禮前一天,我們決定在船屋碰頭。這是我在雅茅斯的最后一晚,因為我第二天就要回倫敦了。到那兒以后,我很奇怪沒有見著哈姆和埃米莉,辟果提情緒好多了,丹尼爾在跟她聊天。這時,哈姆來到門口。
"Master David, come outside a minute, would you?" he asked. I stepped outside, and Ham shut the door carefully. It was raining heavily, and as we stood on the lonely beach, I noticed how very pale Ham's face was.
“大衛少爺,請出來一下好嗎?”他說。我走了出來,哈姆輕輕地關好門。雨下得很大,當我們倆孤零零地站在海灘上時,我發現哈姆臉色十分蒼白。
"Ham! "I cried. "What's the matter?"
“哈姆!”我叫道,“出什么事了?”
"Master David! "he sobbed wildly. I had never seen such a strong man cry like that before.
“大衛少爺!”他失聲痛哭。我從未見過這樣一個強壯的男子如此傷心地哭過。
"It's Emily! I'd have died for her! I love her with all my heart! But she's run away and—worse than that! Oh, how I wish God had saved her from this ruin! "
“是埃米莉!我情愿為她而死!我全身心地愛她!可她離家出走了——甚至更糟糕!噢,真希望上帝能把她從這場災難中解救出來!”
I shall never fonget his desperate face turned towards me, and the pain in his honest eyes.
我永遠忘不了他轉向我時臉上那絕望的表情,忘不了他誠實的眼睛里流露出的痛苦。