The rest of the Gryffindor team were already in the changing room.
格蘭芬多隊(duì)的其他球員已經(jīng)在更衣室了。
Wood was the only person who looked truly awake.
看上去只有伍德是完全醒了。
Fred and George Weasley were sitting, puffy-eyed and touslehaired, next to fourth year AliciaSpinnet, who seemed to be nodding off against the wall behind her.
弗雷德和喬治韋斯萊坐在那里,眼圈浮腫,頭發(fā)亂蓬蓬的。旁邊的四年級(jí)女生艾麗婭斯平內(nèi)特好像靠在墻上打起了瞌睡。
Her fellow Chasers, Katie Bell and Angelina Johnson, were yawning side by side opposite them.
另兩名追球手,凱蒂貝爾和安吉利娜約翰遜坐在對(duì)面,連連打著哈欠。
“There you are, Harry, what kept you?” said Wood briskly.
“你來(lái)了,哈利,怎么這么晚?”伍德精神抖擻地說(shuō)道,
“Now, I wanted a quick talk with you all before we actually get onto the field, because I spentthe summer devising a whole new training program, which I really think will make all thedifference. . . .”
“好,在上球場(chǎng)之前,我想簡(jiǎn)單說(shuō)幾句,我這一暑假在家設(shè)計(jì)出了一套新的訓(xùn)練方案,我想一定有效……”
Wood was holding up a large diagram of a Quidditch field, on which were drawn many lines,arrows, and crosses in differentcolored inks.
伍德舉起一塊魁地奇球場(chǎng)的大型示意圖,上面繪有各種顏色的線條、箭頭和叉叉。
He took out his wand, tapped the board, and the arrows began to wiggle over the diagram likecaterpillars.
他取出魔杖,朝著圖板上一點(diǎn),那些箭頭就像毛毛蟲一樣在圖板上蠕動(dòng)起來(lái)。
As Wood launched into a speech about his new tactics, Fred Weasley's head drooped right ontoAlicia Spinnet's shoulder and he began to snore.
五德開(kāi)始講解他的新戰(zhàn)術(shù),弗雷德韋斯萊的頭垂到了艾麗婭的肩上,打起了呼嚕。
The first board took nearly twenty minutes to explain, but there was another board under that,and a third under that one.
第一塊圖板用了將近二十分鐘才講完,可是它下面還有第二塊、第三塊。
Harry sank into a stupor as Wood droned on and on.
伍德單調(diào)的聲音在那里講啊講啊,哈利進(jìn)入了恍惚狀態(tài)。