“Well, the Quaffle—that's the biggish red one—is the one that scores goals.
“哦,鬼飛球,就是那個紅色的大球,是進球得分用的。
Three Chasers on each team throw the Quaffle to each other and try and get it through the goal posts at the end of the pitch—they're three long poles with hoops on the end.”
每個隊有三名追球手把鬼飛球傳來傳去,設法使它穿過球場頂頭的球門,就是三根頂上有圓環的長柱子。”
“And the fourth ball —”
“第四個球—”
“is the Golden Snitch,” said Harry, “and it's very small, very fast, and difficult to catch.
“叫金色飛賊,”哈利說,“它非常小,非常快,很難抓到。
But that's what the Seeker's got to do, because a game of Quidditch doesn't end until the Snitch has been caught.
可是找球手必須把它抓住,因為不抓住飛賊,魁地奇比賽就不會結束。
And whichever team's Seeker gets the Snitch earns his team an extra hundred and fifty points.”
抓到飛賊能加一百五十分。”
“And you're the Gryffindor Seeker, aren't you?” said Colin in awe.
“你是格蘭芬多的找球手,是嗎?”科林欽佩地問。
“Yes,” said Harry as they left the castle and started across the dew-drenched grass.
“是。”哈利說,他們離開城堡,走到帶著露水的草地上,
“And there's the Keeper, too. He guards the goal posts. That's it, really.”
還有一個守門員,負責把守球門。就是這樣。”
But Colin didn't stop questioning Harry all the way down the sloping lawns to the Quidditch field,
可是在沿草坡走向球場的一路上,科林仍然不停地問這問那,
and Harry only shook him off when he reached the changing rooms;
一直到更衣室門口,哈利才把他甩掉。
Colin called after him in a piping voice, “I'll go and get a good seat, Harry!” and hurried off to the stands.
科林在他身后尖聲叫道:“我去找個好座位,哈利!”然后匆匆向看臺跑去。