60 Strike
罷工
The two things I enjoy doing in the morning are reading the newspaper and dehydrating fruits.
早晨起來(lái)我喜歡做的兩件事就是讀報(bào)和給水果脫干水分。
I have a deft touch of drying fruits.
我能熟練地脫干水果的水分。
I know exactly how to position them on the drying tray so that they will not turn out to be deformed.
我知道如何把水果在脫水用托盤中放好,以便脫干水分時(shí)他們也不會(huì)變形。
Now I'm ready to read the news.
現(xiàn)在我該讀新聞了。
Today's biggest story, besides the U.S. budget deficit, is the dispute at the local automobile factory.
除了美國(guó)預(yù)算赤字,今年最令人震動(dòng)的消息就是當(dāng)?shù)仄噺S發(fā)生的勞資糾紛。
What started as a simple discussion about pay has degenerated into a crippling strike.
開始僅是有關(guān)加薪的簡(jiǎn)單爭(zhēng)論現(xiàn)在已變本加厲發(fā)展成造成嚴(yán)重?fù)p害的罷工。
Accounting to its definition, a “strike” is when no work is done because of a disagreement.
根據(jù)定義,“罷工”是指由于勞資之間意見分歧,工人不去做工。
In this case, defiant employees have stopped working for the last several days.
此次工潮中,勇于反抗的雇員們已經(jīng)停工好幾天了,
They are complaining about the deficiency in pay and the deficient medical insurance coverage.
他們抱怨說(shuō)工資太低,醫(yī)療保險(xiǎn)承保范圍太狹窄。
They're also angry at the way the supervisors are allowed to degrade them.
他們對(duì)允許監(jiān)工降雇員的職的做法表示不滿。
They say that they are forced to treat their supervisors like deities.
他們抱怨他們不得不把監(jiān)工奉為神明。
Some supervisors even require the workers to deify their supervisor's name badges.
一些監(jiān)工甚至要求工人們對(duì)印有他們名字的徽章頂禮膜拜。
The workers also claim that the company has defiled the nearby river by dumpling hazardous waste chemicals.
工人們還指出公司由于亂倒危險(xiǎn)廢舊化學(xué)物質(zhì)已污染了附近的那條河,
They have assembled a definite list of demarks.
他們已列了一個(gè)明確的要求清單,
They say they will not return to work until all of their demands are settled.
而且表示直到所有要求都得到滿足他們才會(huì)復(fù)工。
The company had refused to consider their list of demands.
公司不但不考慮他們的各項(xiàng)要求,
Instead, they have demanded that the employees return to their jobs immediately.
反而要求他們馬上復(fù)工。
The company had also asked the workers to be more deferential towards their supervisors and to defer their dispute until the work committee meets next months.
公司還規(guī)定工人們對(duì)監(jiān)工要更加遵從,而且把糾紛推遲到下月工作委員會(huì)開會(huì)時(shí)再解決。
However, the employees believe that the work committee is a defunct process.
然而,工人們認(rèn)為工作委員會(huì)是名存實(shí)亡的。
The workers have shown no deference and apparently intend to continue defying the company no matter how dejected they become.
他們不予尊重。看來(lái),不管感到多么沮喪,他們也會(huì)繼續(xù)同公司方面進(jìn)行抗?fàn)帯?/div>
How will they solve this dispute?
這場(chǎng)糾紛如何解決?
At this time, neither side seems to have the definitive answer.
目前,雙方都沒(méi)有確定的答案。