"You see, Copperfield, "he said miserably, "nothing has turned up yet. Sometimes I wonder whether anything ever willturn up. I can't pay for our food, or even our water. It's hard enough for me to accept the situation, but how can I expect my dear wife to live like this? Perhaps it would have been better if I had never asked her to marry me! "He put his head in his hands.
“你知道,科波菲爾,”他痛苦地說道,“沒有任何轉(zhuǎn)機。我有時懷疑是否真有轉(zhuǎn)機出現(xiàn)。我已買不起食物,甚至買不起水。這種狀況對我來說已夠艱難的了,我怎能讓我親愛的妻子也如此生活呢?或許當(dāng)初我沒要求她嫁給我就好了!”他把腦袋埋在雙手中。
"Micawber! "cried his wife. "How can you say that! You know I have always loved and admired you, and always will love and admire you! My dear husband! "And they fell into each other's arms, sobbing on each other's shoulders. In a few moments they had both dried their eyes and looked quite cheerful again. I realized that the Micawbers had not changed at all, but this quick change of mood was rather a surprise for Traddles.
“米考伯!”他妻子哭道,“你怎么能這么說呢!你知道我愛你、敬重你,而且永遠(yuǎn)愛你、敬重你!我親愛的丈夫!”然后,他們擁抱在一起,抱頭痛哭。幾分鐘后,他們倆都擦干眼淚,情緒再次好轉(zhuǎn),我意識到米考伯夫婦根本沒什么改變。但這種情緒忽高忽低的突然轉(zhuǎn)變使特拉德爾很是吃驚。
Before I left, I made sure I had a word in private with my old schoolfriend. "Traddles, "I whispered, "take my advice—don't lend Mr Micawber any money. He's got a lot of debts."
在告辭之前,我下決心要跟老同學(xué)單獨說幾句。“特拉德爾,”我小聲說道,“記住我的勸告——不要借錢給米考伯先生,他已債臺高筑。”
Traddles looked uncomfortable. "Thank you, Copperfield, "he whispered in reply, "but I've already lent him some. I don't know whether he'll give it back—you know how unlucky I am! "
特拉德爾神色很不自在。“謝謝你,科波菲爾,”他小聲回答,“可我已經(jīng)借給他一些錢了,不知道他是否能還給我——你看我多背運!”
When I got back to my rooms, I found Steerforth waiting for me there. I thought of Agnes's warning about him, but when I saw his open, good-looking face, I could not believe he could be a bad influence on anyone. However, there was something rather strange in his manner that night. Sometimes he seemed quite depressed, almost desperate, but a minute later he was laughing wildly,and I had no idea why he was like that.
我回到自己的住處,發(fā)現(xiàn)斯提福茲在那兒等我。我想到阿格尼斯對我的忠告,可當(dāng)我看著他開朗、英俊的臉,就不相信他能對別人產(chǎn)生什么壞影響。然而,那天晚上他的情緒很不對勁。時而他似乎很消沉,幾乎絕望,可沒過片刻,他又發(fā)瘋地笑起來。我不知道他怎么會這樣。