I was thinking of Dora as I shook hands with him and congratulated him enthusiastically. "Will you get married soon? "I asked.
我熱切地握住他的手向他道喜,心里卻想著朵拉。“你們很快要結婚?”我問道。
"No,she's very poor too,so we'll have to wait a long time,until we've saved enough money. She's such a dear girl,Copperfield. She says she'll wait for me until she's sixty,if necessary! And I'm quite happy here with the people who rent the house—the Micawbers are very kind. "
“不,她也很窮,所以我們必須得等一段時間,等到我們攢夠錢。她是個那么可親的女孩,科波菲爾,她說她會等我到60歲,如果有必要的話!而且我在這里跟我的房東處得很愉快——米考伯一家非常友善。”
"Who did you say? "I cried. "The Micawbers! I know them! "
“你說什么?”我叫起來,“米考伯一家!我認識他們!”
Just then Mr Micawber himself knocked at the door and entered. His stomach was a little fatter and his face a little older than before,but he looked as confident as ever. I went up to him and shook his hand.
正在這時,米考伯先生本人敲了敲門進來了。他的肚子比以前圓了點兒,臉也比以前蒼老了點兒,但他還像以前那樣自信。我走上前去跟他握手。
"How are you,Mr Micawber? "I asked. "Do you remember me? "
“你好嗎,米考伯先生?”我問道,“還記得我嗎?”
"Is it possible? Can it be? Have I the pleasure of seeing my old friend Copperfield again? " he replied, a smile spreading over his large face. He turned to call downstairs,"My dear! Come and meet this gentleman, my love! "
“這可能嗎?是真的嗎?我能有幸再次見到我的老朋友科波菲爾?”他回答,大臉龐綻開笑容。他轉身朝樓下喊道:“親愛的!快來見見這位先生,我的寶貝!”
When Mrs Micawber came in,she was also delighted to see me, and we talked for some time about the twins, and the other children, and her husband's business interests. But this conversation soon made Mr Micawber rather depressed.
米考伯太太進來了,她也很高興見到我。我們聊起了她的雙胞胎和其他幾個孩子,還談到她丈夫的業務經營。但這個話題弄得米考伯先生的心情馬上沉重起來。