Professor Sprout had made it look extremely easy, but it wasn't.
剛才看斯普勞特教授做得特別輕松,其實根本不是那樣。
The Mandrakes didn't like coming out of the earth, but didn't seem to want to go back into it either.
曼德拉草不愿意被人從土里拔出來,可是好像也不愿意回去。
They squirmed, kicked, flailed their sharp little fists, and gnashed their teeth; Harry spent ten whole minutes trying to squash a particularly fat one into a pot.
他們扭動著身體,兩腳亂蹬,揮著尖尖的小拳頭,咬牙切齒。哈利花了整整十分鐘才把一個特別胖的娃娃塞進盆里。
By the end of the class, Harry, like everyone else, was sweaty, aching, and covered in earth.
到下課時,哈利和其他同學一樣滿頭大汗,腰酸背疼,身上沾滿泥土。
Everyone traipsed back to the castle for a quick wash and then the Gryffindors hurried off to Transfiguration.
他們疲憊地走回城堡沖了個澡,然后格蘭芬多的學生匆匆趕去上變形課。
Professor McGonagall's classes were always hard work, but today was especially difficult.
麥格教授的課總是很難,而今天是格外的難。
Everything Harry had learned last year seemed to have leaked out of his head during the summer.
哈利去年學的功課好像都在暑假期間從腦子里漏出去了。
He was supposed to be turning a beetle into a button, but all he managed to do was give his beetle a lot of exercise as it scuttled over the desktop avoiding his wand.
老師要他把一只甲蟲變成紐扣,可是他費了半天的勁,只是讓那甲蟲鍛煉了身體,甲蟲躲著魔杖滿桌亂跑,他怎么也點不著。
Ron was having far worse problems.
羅恩更倒霉,
He had patched up his wand with some borrowed Spellotape, but it seemed to be damaged beyond repair.
他借了一些魔膠帶把魔杖修補了一下,
It kept crackling and sparking at odd moments, and every time Ron tried to transfigure his beetle it engulfed him in thick gray smoke that smelled of rotten eggs.
但它好像是修不好了,不時噼啪作響,發出火花。每次羅恩試圖使甲蟲變形時,馬上便有一股灰色的、帶臭雞蛋味的濃煙把他包圍了。
Unable to see what he was doing, Ron accidentally squashed his beetle with his elbow and had to ask for a new one.
他看不清東西,胳膊肘胡亂一動,把甲蟲給壓扁了,只好再去要一只,
Professor McGonagall wasn't pleased.
麥格教授不大高興。