The Trap
陷阱
When we reached the Hall, Sir Henry was very pleased to see Holmes.
我們到了莊園時,亨利爵士很高興見到福爾摩斯。
But he was surprised that Holmes had no luggage and that he appeared so unexpectedly.
可是,他為福爾摩斯既沒帶行李又是突如其來而感到很驚訝。
I had the unhappy job of telling Barrymore and his wife about her brother's death. Mrs Barrymore cried and was very sad indeed.
我擔當起了把白瑞摩太太的弟弟去世的消息透露給他們夫婦倆的令人不快的差使。白瑞摩太太痛哭起來,真的非常悲傷。
During dinner Sir Henry told us that he had spent a dull day and evening on his own.
晚飯時亨利爵士告訴我們,他獨自一人悶悶地呆了一個白天和一個傍晚。
He had kept his promise to Holmes, and so he had not accepted the Stapletons' invitation to their house that evening.
他恪守了對福爾摩斯所許的諾言,所以他沒有接受斯臺普頓讓他晚上去他們家的邀請。
We did not tell him how glad we were that he had stayed away from the moor!
我們沒有告訴他,我們為他遠離沼地是何等高興!
Holmes started to say something, and then he stopped suddenly.
福爾摩斯開始說起什么事情來,接著他突然停下了。
His eyes were fixed on one of the pictures of the past Baskervilles on the wall.
他的雙眼注視著掛在墻上的已故的巴斯克維爾家人的一張畫像。
"Sir Henry, could you tell me which Baskerville that is?" he asked. Sir Henry and I both looked at the picture.
“亨利爵士,您能告訴我那是巴斯克維爾家的哪位嗎?”他問道。我和亨利爵士都看著那幅畫像。
"That is Sir Hugo, the one who started all the trouble, "said Sir Henry. "He was the first to see the Hound.
“那是雨果爵士,開始滋生麻煩的那位,”亨利爵士說道。“他就是最早見到那只獵犬的人。”
Holmes looked hard at the picture, but said nothing more.
福爾摩斯凝視著這幅畫像,可是沒再說什么別的話。
Then after Sir Henry had gone to his room, Holmes made me stand in front of the picture. "Is it like anyone you know?"he asked.
后來,在亨利爵士回到自己的房間以后,福爾摩斯讓我站在畫像之前。“他像不像你認識的某個人?”他問道。
He stood on a chair, and with his hands he covered the hat and hair of the man in the picture.
他站在椅子上,用雙手蓋住畫中的那人的帽子和頭發。
"Good heavens!" I cried in surprise. I was looking at a picture of Stapleton's face.
“天哪!”我驚奇地叫道。我(好像)正在看著斯臺普頓的一幅肖像。