"Why can't we give him to the police at once?"
“咱們為什么不馬上把他交給警方處理呢?”
"Because we can't prove anything against him. Sir Charles was found dead because his heart failed. Again, tonight we could not prove that there was a hound. Selden died from a fall. We have no case at present. We shall see Mrs Lyons tomorrow, and she may help us. But whatever happens, I have my own plan. There will be some danger, but by the end of tomorrow I hope to have won this battle."
“因為我們沒有與他作對的證據。查爾斯爵士被發現是因為心臟不負重荷才死去的。我們今晚也證明不了這兒曾有過一只獵犬。塞爾登是摔死的。我們目前沒有別的案子要辦。我們明天去見一趟萊昂絲太太,她或許可以幫助我們。但是,不論發生什么,我都有自己的計劃。也許會有些危險,但是我希望明天結束之前就能贏得這場戰斗。”
He would say nothing else.
別的話語他就不肯講了。
"Are you coming to the Hall?" I asked.
“你打算來莊園嗎?”我問道。
"Yes, "he replied." There is no reason for me to hide any longer. But one last word, Watson Say nothing of the hound to Sir Henry. Let him think that Selden died from a fall. If he knows about the hound, he will find it harder to face the dangers of tomorrow. I think you told me in your last letter that he is having dinner with the Stapletons tomorrow evening."
“是的,”他回答道。“我再沒有什么躲起來的原因了。可是,還有最后一句話,華生。可別對亨利爵士談起那只獵犬的事來。就讓他認為塞爾登是摔死的吧。如果他知道了獵犬的事情,他就會發現很難面對明天必須經受的種種危險了。我想,你曾經在最后一封信里告訴過我他在明晚要到斯臺普頓家里吃晚飯的吧。”
"And they have invited me, too," I reminded him.
“還有,他們也邀請了我,”我提醒他道。
"Then you must excuse yourself, and he must go alone. That can easily be arranged And now I think we are both ready for some food."
“那么你一定得借口謝絕,他必須單身前往。那很容易安排。現在我想咱們倆人都已準備就緒,可以去吃些東西了。”