"You're quick to guess who I am, "said Holmes.
“您猜人猜得真快,”福爾摩斯說道。
"We're been expecting you ever since Dr Watson arrived. "
“自從華生醫生到達之后,我們一直在期待著您的光臨。”
"I have no doubt my friend is right about the way Selden died, "said Holmes. "It's a sad death, but it will not prevent me from returning to London tomorrow. "
“我確信我的朋友有關塞爾登死去的方式的說法是正確無誤的,”福爾摩斯說道。“死得很慘,可是這也不能阻止我明天就回到倫敦去。”
"Before you return, will you be able to explain the mysteries that we've experienced here? "
“在您離去之前,您能解釋得了我們在此經歷的種種神秘事件嗎?”
"I am not always as successful as I hope. I need facts, not stories of the supernatural. This hasn't been a good case for me.
“我不像自己希望的那樣總能取得成功。我需要事實,而不是有關鬼怪的種種故事。對我來說這個案子辦得并不好。”
Stapleton looked hard at him, but Holmes had spoken very seriously and his words sounded true.
斯臺普頓死盯著他,但是福爾摩斯說話時很一本正經,他的話語聽上去也像真的。
We covered the body. Then Stapleton turned to go home, and Holmes and I walked towards Baskerville Hall.
我們把尸體遮蓋起來。然后,斯臺普頓就轉身回家了,我和福爾摩斯朝巴斯克維爾莊園走去。
"He's a very clever man, and a dangerous enemy, who will be difficult to trap," said Holmes. "Look how he controlled his disappointment when he found that the dead man was not Sir Henry."
“他是個聰明人,同時也是個危險的對手,很難被誘捕的,”福爾摩斯講道。“看看,當他發現那個死去的家伙不是亨利爵士時,他是多么鎮定地克制自己的失望之情啊。”
"I'm sorry that he has seen you, "I said.
“我感到很遺憾,他竟看到了你,”我說道。
"So am I, but there was nothing we could do about it. Now he knows I am here he may be more careful, or he may act more quickly than he planned."
“我也這么覺得,可是我們當時對此毫無辦法。他現在已經知道了我在這里,可能會變得更加謹慎起來,或許會比他事先預謀好的更快地采取行動。”