“I understand. Natural to want a bit more once you've had that first taste—and I blame myself for giving you that, because it was bound to go to your head—but see here, young man, you can't start flying cars to try and get yourself noticed.
“我理解,嘗過一回就想第二回,這是很自然的—我怪自己讓你嘗到了甜頭,這必然會沖昏你的頭腦——但是,年輕人,你不能現在就開車在天上飛,企圖引起人們注意。
Just calm down, all right?
冷靜下來,好嗎?
Plenty of time for all that when you're older.
等你長大以后有的是時間。
Yes, yes, I know what you're thinking!
是啊,是啊,我知道你在想什么!
‘It's all right for him, he's an internationally famous wizard already!'
‘他說得倒輕巧,他反正已經是國際知名的大巫師了!'
But when I was twelve, I was just as much of a nobody as you are now. In fact, I'd say I was even more of a nobody! I mean, a few people have heard of you, haven't they?
可是我十二歲的時候,和你現在一樣平凡。實際上,應該說比你還要平凡。我是說,已經有些人知道你了,對不對?
All that business with He-Who-Must-Not-Be-Named!”
以及那個‘連名字都不能提的人'有關的事情!”
He glanced at the lightning scar on Harry's forehead.
他看了一眼哈利額上那道閃電形傷疤。
“I know, I know—it's not quite as good as winning Witch Weekly's Most-Charming-Smile Award five times in a row, as I have—but it's a start, Harry, it's a start.”
“我知道,我知道,這還比不上連續五次榮獲《巫師周刊》最迷人微笑獎來得風光,但這是個開始,哈利,是個開始。”
He gave Harry a hearty wink and strode off.
他親切地朝哈利眨了眨眼,邁著方步走開了。
Harry stood stunned for a few seconds, then, remembering he was supposed to be in the greenhouse, he opened the door and slid inside.
哈利呆立了幾分鐘,然后想起他應該到溫室去,就推門悄悄溜了進去。