n. 少說,有保留地陳述,輕描淡寫
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 歐美電影 > 超完美男人 > 正文

掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練
1.carry on
繼續(xù);從事;堅(jiān)持下去
Airports and stockmarkets have been closed, but there is an urgent desire to return to normality, to carry on and not be cowed.
機(jī)場(chǎng)和股票交易市場(chǎng)被關(guān)閉,但是人們?nèi)韵M磺卸蓟氐秸墸ミM(jìn)行正常的生活而不是被恐嚇。
2.understatement
保守的陳述;不充分的陳述;有保留的陳述
To say that not everybody agrees with this theory would be an understatement.
說并非所有人都贊同這一理論,是客氣的說法。
3.cater
投合,迎合;滿足需要;提供飲食及服務(wù);備餐
You do not, I repeat, do NOT have to cater to the whims of your local PTA.
我重復(fù)聲明,你不需要去迎合你當(dāng)?shù)丶彝ソ處焻f(xié)會(huì)的幻想。
4.be stood up
白等了;被耍
5.make up
彌補(bǔ);組成;化妝;整理;編造;彌補(bǔ)
They'll do all they can to make up the economic losses.
他們要盡一切力量彌補(bǔ)這些經(jīng)濟(jì)損失。
考考你
翻譯:
1.我以為要娶安貝兒的人是你。
2.我本不希望讓你覺得自己被耍了。
上期答案:
1.You might not even know it yet, but you will once you read these.
2.Without even meeting her, you picked out her favorite song.
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
understatement | [ʌndə'steitmənt] |
想一想再看 |
||
cater | ['keitə] |
想一想再看 v. 備辦食物,迎合,滿足 |
聯(lián)想記憶 | |
normality | [nɔ:'mæliti] |
想一想再看 n. 常態(tài) =normalcy(美) |

- 閱讀本文的人還閱讀了: