Harry looked from their petrified faces to the red envelope.
哈利看著他們驚恐的神色,又望望那只紅信封。
“What's a Howler?” he said.
“什么是吼叫信?”他問。
But Ron's whole attention was fixed on the letter, which had begun to smoke at the corners.
可是羅恩的注意力全都集中在信上,信封的四角已經(jīng)開始冒煙。
“Open it,” Neville urged. “It'll all be over in a few minutes —”
“快打開,”納威催促著,“只有幾分鐘……”
Ron stretched out a shaking hand, eased the envelope from Errol's beak, and slit it open.
羅恩伸出顫抖的手,小心翼翼地從埃羅爾嘴里取出那只信封,把它撕開了。
Neville stuffed his fingers in his ears.
納威用手指堵住了耳朵,
A split second later, Harry knew why.
哈利馬上就知道為什么了。
He thought for a moment it had exploded; a roar of sound filled the huge hall, shaking dust from theceiling.
一開始他以為是爆炸了,巨大的響聲充滿整個(gè)禮堂,把天花板上的灰塵都震落了下來。
“— STEALING THE CAR, I WOULDN'T HAVE BEEN SURPRISED IF THEY'D EXPELLED YOU, YOU WAIT TILL I GETHOLD OF YOU, I DON'T SUPPOSE YOU STOPPED TO THINK WHAT YOUR FATHER AND I WENT THROUGH WHEN WE SAW ITWAS GONE —”
“……偷了汽車,他們要是開除你,我一點(diǎn)兒都不會(huì)奇怪,看我到時(shí)候怎么收拾你。你大概壓根兒就沒想過,我和你爸爸發(fā)現(xiàn)車子沒了時(shí)是什么心情……”
Mrs. Weasley's yells, a hundred times louder than usual, made the plates and spoons rattle on thetable, and echoed deafeningly off the stone walls.
是韋斯萊夫人的喊聲,比平常響一百倍,震得桌上的盤子和勺子格格直響,四面石墻的回聲震耳欲聾。
People throughout the hall were swiveling around to see who had received the Howler, and Ron sank solow in his chair that only his crimson forehead could be seen.
全禮堂的人都轉(zhuǎn)過身來看是誰收到了吼叫信,羅恩縮在椅子里,只能看到一個(gè)通紅的額頭。