"The lady called Miss Stapleton, who pretends to be his sister, is really his wife, "said Holmes.
“那位被稱做斯臺普頓小姐、裝作是他妹妹的女士其實是他的妻子,”福爾摩斯講道。
"Good heavens, Holmes!Are you sure?If she is his wife, why did Stapleton allow Sir Henry to fall in love with her?"
“天哪,福爾摩斯!你敢肯定嗎?如果她是他的妻子的話,他為何讓亨利爵士愛上了她呢?”
"Sir Henry hurt nobody except himself when he fell in love with her. Stapleton took care that Sir Henry did not make love to her. I repeat that the lady is his wife, and not his sister. They came here only two years ago, and before that he had owned a school in the north of England. He told you that, and you told me in your letter. I checked on the school, and found that the man who had owned it went away with his wife when the school closed. They changed their name, but the couple who were described to me were without doubt the Stapletons."
“亨利爵士墜入情網之時,他除了對本人之外對誰都不會構成傷害。斯臺普頓曾特別留意避免亨利爵士對她調情。我再說一遍,那位女士就是他的妻子,而不是他的妹妹。他們在兩年之前才來到這兒,但是在那之前他曾在英格蘭北部辦過一所學校。他告訴你那些事,你又在信中講給了我。我將那個學校調查了一下,還發現辦學校的那個男子在學校跨臺之后就和他的妻子一道遠走高飛了。他們更改了姓名,但是被描述給我的那對夫婦無疑就是斯臺普頓一家。”
"But why do they pretend to be brother and sister?" I asked.
“但是,他們為何要裝扮成兄妹呢?”我問道。
"Because Stapleton thought that she would be very much more useful to him if she appeared to be a free woman."
“因為斯臺普頓早就想到了,如果她看似一個單身的自由女子就會對他要有用得多。”
Suddenly I saw behind Stapleton's smiling face a heart with murder in it. "So he is our enemy! He is the man who followed us in London! And the warning note to Sir Henry came form Miss Stapleton."
我突然從斯臺普頓的笑臉之后看到了他那暗藏殺機的狠毒心腸。“那么說他就是我們的敵人啰!他就是在倫敦尾隨咱們的那個人!還有,送給亨利爵士的那個警告性的紙條是由斯臺普頓小姐發出的。”
"Exactly, "said Holmes.
“正是,”福爾摩斯講道。
"But if Miss Stapleton is really his wife, why is he a close friend of Mrs Laura Lyons?"
“但是,如果斯臺普頓小姐真是他的妻子的話,他為何會是勞拉·萊昂絲太太的親密的朋友呢?”