"Your excellent work has given us the answer to that question, Watson When you told me that Mrs Lyons was getting a divorce, I realized that she hoped to marry Stapleton. He told her that he was unmarried, and that he wanted to make her his wife. When she learns the truth, she may decide to help us. We must go and see her tomorrow. "
“你杰出的工作已給我們提供了這個問題的答案,華生。當你告訴我萊昂斯太太計劃離婚時,我便意識到她是希望嫁給斯臺普頓的。他告訴她他還是未婚,而且想娶她為妻。她獲悉事情的真相時,也許會下定決心幫助我們。我們明天必須去見她。”
"One last question, Holmes, "I said."What is Stapleton trying to do?"
“還有最后一個問題,福爾摩斯?!蔽抑v道,“斯臺普頓到底想干什么呢?”
Holmes dropped his voice as he answered: "Murder, cold-blooded murder. That is what Stapleton is trying to do. Do not ask me for details. I am about to catch him in a trap. There is only one danger—that he will act before I am ready. Another day, or perhaps two, and I shall complete my case. Until then you must guard Sir Henry very closely. You should be with him today. However, what you have discovered is very valuable."
福爾摩斯在回答時放低了聲調:“謀殺,殘忍至極的謀殺。那便是斯臺普頓的企圖所在。別問我細節了。我將設個陷阱將其抓獲?,F在只有一個危險了——他說不定會在我準備就緒之前就行動了。再過一天,或者也許是兩天,我就要辦完這個案子。在那以前,你必須注意保護好亨利爵士。你今天就該和他在一起。不過,你的發現很有價值?!?/div>
As he finished speaking, an awful scream—a long cry of pain and horror—broke the silence of the moor. The sound turned my blood to ice.
他說完話時,一聲可怕的尖叫聲——一聲很長的、痛苦和恐懼的喊叫打破了沼地上的沉靜。這個聲音使我毛骨悚然。
"Oh, my God, "I whispered. "What is that?"
“哦,我的上帝,”我低聲說道?!澳鞘窃趺椿厥??”
Holmes had jumped to his feet. "Where is it, Watson?" he whispered, and I could see that he was shaken by the scream.
福爾摩斯已猛地站了起來?!笆悄囊贿?,華生?”他低聲問道,我知道他被尖叫聲震驚了。
The hopeless cry came again, louder, nearer, and more terrible than before. With it came a new sound——deep and frightening.
絕望的喊聲又傳來了,比以往更大些,距離更近些,也更恐怖些。和它一起傳來的還有一種新的聲音——既低沉又恐怖。
"The hound! "cried Holmes. "Come, Watson, come! Great heavens! If we are too late..."
“是獵犬!”福爾摩斯喊道?!皝硌?,華生,來呀!天哪!要是咱們來不及……”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201208/195211.shtml