We went up onto the roof, and we did not have to wait long. There was someone moving on a hill in front of the house.
我們到了屋頂上,我們并不需久等。有人正在屋前的小山上移動(dòng)著。
I looked through the telescope and saw a small boy with a bag over his shoulder.
我透過望遠(yuǎn)鏡觀察并看到肩上扛著一個(gè)包的小男孩。
He looked around to make sure that noboay was following him, and then he disappeared over the hill.
他向四處張望著以確保沒人跟蹤他,后來就在山那邊不見了。
"Remember that I don't want the police to know my secret, Dr Watson,"
“記住:我不想叫警方知道我的秘密,華生醫(yī)生,”
Frankland reminded me. "I'm too angry with them at the moment to help them."
費(fèi)蘭克蘭提醒我說。“我現(xiàn)在對(duì)他們太生氣了,以至于都不想幫他們的忙。”
I agreed not to tell the police, and said goodbye.I walked along the road while Frankland was watching me,
我同意不告訴警方并道了別。弗蘭克蘭望著我時(shí)我便順著大路走,
but as soon as I was round the corner, I went towards the hill where we had seen the boy.
但是一轉(zhuǎn)過彎我就朝著看到小男孩的那座小山走去。
The sun was already going down when I reached the top of the hill.I could not see the boy,
當(dāng)我到達(dá)山頂時(shí),太陽已經(jīng)就要落山了。我看不見那個(gè)小男孩,
and there was nothing else in that lonely place Beneath me on the other side of the hill was a circle of old stone huts.
在這個(gè)荒涼的地方也沒有旁人。在我下面的山坡的另一旁有一些圍成一圈的古老的石屋。
In the middle of the circle was one hut that had a better roof than the others, so it would keep out the wind and the rain.
中間有一棟屋頂比其他的要好一些的石屋,因此它可以擋風(fēng)避雨。
This must be the place where the mysterious man was hiding! I would soon know his secret.
這一定就是那位神秘人士的藏身之處了。我不久就可知曉他的秘密了。
As I walked towards the hut, I saw that someone had certainly been using it. A path had been worn up to the door.
當(dāng)我朝著石屋走去時(shí),我意識(shí)到一定有人用過這地方。一條小路已被人踩出,一直通向房門。
I took my revolver out of my pocket, and checked that it was ready to fire.
我從衣兜里取出了左輪手槍,并確認(rèn)它可以隨時(shí)射發(fā)了。
I walked quickly and quietly up to the hut, and looked inside. The place was empty.
我快速、輕盈地向小屋走去,并向屋里望了望。里面空空如也。