The Man on the Moor
沼地上的那個人
I drove out of Newtown and went to begin my search for the mysterious man on the moor.
我駛出了紐頓,去開始搜尋沼地上的那位神秘人士。
There were hundreds of the old stone huts on the moor. Barrymore did not know in which of them the mysterious man was living.
沼地上有成百上千的古老的石屋。白瑞摩不知道那位神秘人士住在其中的哪一棟里。
I had seen the man on the night when Sir Henry and I had chased Selden, so I decided to start my search near that place.
在我與查爾斯爵士追趕塞爾登的那個晚上我曾見過那個人,所以我決定從那個地方附近開始找起。
The path I took ran past Mr Frankland's house, and I saw him standing at his gate. He called to me,
我所走的這條小路經(jīng)過弗蘭克蘭先生的家,我還看到他正站在門口。他叫我一聲,
and invited me to go in and have a drink with him. He had been arguing with the police, and was angry with them. He began to tell me about it.
并邀請我進屋和他喝一杯。他一直與警方爭訟著,而且對警方十分氣憤。他開始告訴我這些事情。
"But they will be sorry, "he said. "I could tell them where to look for the escaped prisoner,
“但是他們將會后悔的,”他說道。“我本來能告訴他們該到哪里去找那個逃犯,
but I am not going to help them. You see, I have been searching the moors with my telescope,
但是我不想幫他們的忙。您是知道的,我一直在用我的望遠鏡搜尋這些沼地,
and although I have not actually seen the prisoner, I have seen the person who is taking him food."
而且雖然我沒有真正地看到過那個罪犯,但是我已經(jīng)看見了給他帶飯的那個人。”
I thought of Barrymore and Mrs Barrymore's worried faces. But Mr Frankland's next words showed me that I did not need to worry.
我想到了白瑞摩及其太太焦慮的面容。但是,弗蘭克蘭下邊的話語向我表明我不必為此擔憂了。
"You will be surprised to hear that a young boy takes food to the prisoner.
“當您聽到一個小男孩給罪犯送食物的時候,您一定會感到吃驚吧。
The boy goes by at about the same time each day, and he is always carrying a bag. Who else can he be going to see—except the prisoner?
那個男孩每天都在同一時間經(jīng)過,還總提著一個包。他還會去見誰呢——除了那個罪犯之外?
Come and look through my telescope, and you will see that I am right. It is about this time each day that the boy goes by."
過來,向我的望遠鏡里瞧瞧,您就會知道我是對的。每天就在這個時分那個男孩路過此處。”