【精彩回顧】》》》---今日心情:
--好萊塢回顧瑪麗蓮夢露傳奇人生
--聯(lián)合國特使安南辭職稱其工作無法完成
--國羽涉嫌消極比賽故意輸球引嘩然
奧運(yùn)獎(jiǎng)牌榜 可可英語為奧運(yùn)健兒加油!!!
1【Phelps: "I couldn't have asked for anything else"】菲爾普斯:“我不再奢求什么”
TEXT:The world's most decorated Olympian Michael Phelps tells Reuters he could not asked for a better way to end his swimming career than with victory at the London Games. MICHAEL PHELPS, AMERICAN SWIMMER, SAYING: "I couldn't have asked for anything else. This is exactly how I wanted to do everything. I prepared myself how I wanted to and I got the results I deserve. It was definitely cool last night to end with a gold medal, a part of the 400 medley relay that we have never lost in Olympic history. That was a title that we wanted to keep and I was lucky to share the pool with the competitors that I did last night." Phelps has won twice as many Olympic titles as any other athlete in the modern Games. MICHAEL PHELPS, AMERICAN SWIMMER, SAYING: "I think the best thing was being able to show the world that whatever you want to do you can. You know I put my mind and I put a lot of hard work into trying to become the first Michael Phelps and try to something that no one else had ever done. And I wasn't letting anything stand in my way to achieve that. And through a 20-year career I can look back and say I did everything I ever wanted." Phelps collected 22 medals after starting Olympic life as a 15-year-old at the 2000 Sydney Olympics. Deborah Lutterbeck, Reuters
參考譯文:除了在倫敦奧運(yùn)會(huì)上取得勝利,沒有其它更好的發(fā)生結(jié)束他的游泳生涯 。這位世界上最華麗的奧運(yùn)選手這樣告訴路透社記者 。美國游泳選手菲爾普斯說:“我沒有什么奢求的 。這就是我所想做的一切 。我根據(jù)自己的目標(biāo)付出努力,也得到了相應(yīng)的回報(bào) 。昨晚在最后的400米混合泳中獲得了金牌真是太棒了,這個(gè)項(xiàng)目我們?cè)趭W運(yùn)會(huì)歷史上從未輸過 。這是我們想要保持的榮譽(yù),我很高興昨晚與對(duì)手們同臺(tái)競技 。”在現(xiàn)代運(yùn)動(dòng)中,菲爾普斯取得的奧運(yùn)頭銜有其他任何運(yùn)動(dòng)員的兩倍之多 。菲爾普斯說:“我想最能向世界展示的是一種精神,只要你想你就能做到 。我付出了很多心血和努力來成為第一個(gè)邁克爾菲爾普斯,嘗試著別人沒有嘗試過的東西 。任何事情都不能阻擋我成功的道路 。回顧20年生涯,我能說我做成了我想做的任何事情 。”自15歲參加2,000年悉尼奧運(yùn)會(huì)以來,菲爾普斯在他的奧運(yùn)生涯中共囊獲了22枚獎(jiǎng)牌 。
2【Bolt delivers gold in 100 meters 】男子100米決賽閃電博爾特再破奧運(yùn)紀(jì)錄衛(wèi)冕
TEXT:Usain Bolt delivers gold as he retains his Olympic 100 meter title Sunday when the Jamaican scorched down the track in 9.63 seconds, an Olympic record. Bolt made up a massive early deficit that had given a sliver of hope to his rivals. Speaking to Reuters in June, Bolt said his only aim was to retain his Olympic titles in London in order to create his legacy. JAMAICAN SPRINTER, USAIN BOLT, TALKING ABOUT RETAINING HIS THREE OLYMPIC TITLES IN LONDON, SAYING: "It's very important, I'd say. I want to be a legend and that is what it takes. It is very, very important and it is pretty much the elite, so I have to go out there and execute and do extremely well." Bolt will now bid to complete an unprecedented double-double by retaining his 200 meters title and will also seek a sixth gold in the 4x100 meter relay. Deborah Lutterbeck, Reuters
參考譯文:牙買加選手博爾特在周日的100米決賽中以9.63秒的成績打破了奧運(yùn)會(huì)記錄成功衛(wèi)冕,彌補(bǔ)了之前給對(duì)手機(jī)會(huì)的巨大遺憾 。六月份博爾特曾向路透社表示他的唯一目標(biāo)是在倫敦奧運(yùn)會(huì)上保持他的頭銜創(chuàng)造自己的傳奇 。在談到倫敦奧運(yùn)會(huì)上保持他的三個(gè)奧運(yùn)頭銜上,牙買加短跑運(yùn)動(dòng)員博爾特說:“我想說的是,這非常重要 。我想成為傳奇,我必須拿下這些 。這對(duì)我來說是非常重要的,這里幾乎都是精英,我必須全力以赴 。”現(xiàn)在博爾特將向衛(wèi)冕200米冠軍成就史無前例的雙連冠發(fā)起進(jìn)攻,同樣他還將在4 x100米接力賽中尋求自己的第六塊金牌 。
3【Controversial aircraft tops US-Japan defence talks agenda】美日對(duì)話議程主要圍繞備受爭議的飛機(jī)
TEXT:Japan's defence minister and officials get an up close look at an Osprey - a controversial half plane, half helicopter. The U.S. military wants to station several of the aircraft at a base on the Japanese island of Okinawa. But the Osprey has been plagued by crashes and safety concerns have sparked a public uproar in Japan. On Friday, Defence Minister Satoshi Morimoto met with his U.S. counterpart Leon Panetta in Washington to discuss the aircraft - which Panetta called perfectly safe. U.S. DEFENSE SECRETARY LEON PANETTA SAYING: "We have tremendous confidence in this plane. We fly it in combat operations, we fly it around the world, we fly it here in this country." Morimoto said a committee would take an independent look into the Osprey's safety record before making any decision. The Osprey plan is part of a larger U.S. effort to rebalance its forces in the Pacific. Andrew Raven, Reuters.
參考譯文:日本國防部部長和官員近距離觀看了一架備受爭議的半飛機(jī),半直升機(jī)Osprey.美國軍方希望能在日本沖繩島的一個(gè)基地上部署幾架這類飛機(jī) 。但受多次失事和安全的困擾,這在日本引發(fā)了公眾一片嘩然 。周五日本國防部部長Satoshi Morimoto在華盛頓與美國國防大臣Leon Panetta就飛機(jī)部署展開了討論,Leon Panetta稱其飛機(jī)絕對(duì)安全 。美國國防大臣Leon Panetta說:“我們對(duì)這類型號(hào)的飛機(jī)抱有極大的信心 。在作戰(zhàn)行動(dòng),在全世界,在這里,我們都使用過 。”Morimoto稱在做出任何決定之前,將成立一個(gè)委員會(huì)對(duì)Osprey的安全記錄進(jìn)行獨(dú)立觀察 。Osprey計(jì)劃是美國努力再平衡其在太平洋力量部署大計(jì)劃的一部分 。
4【Under fire in Aleppo】炮火下的阿勒頗
TEXT:Rebels on the frontlines in Aleppo. Amateur video out of Syria which could not be independently verified by Reuters appears to show rebels holding positions in the Salaheddine district of Aleppo. Both the Syrian government and rebels have claimed to have control of Salaheddine, a gateway into the city of 2.5 million people and the main focus of fighting in the past week. Reuters journalists have witnessed fierce street fighting in the district, with Syrian government tanks pounding alleyways where rebels took shelter. Syrian army tanks shelled Aleppo Sunday and a helicopter gunship hit rebel positions with heavy machinegun fire. With a U.N. backed ceasefire a distant memory, rebels have been battered by the government onslaught in Aleppo and the capital Damascus. On Sunday State television aired footage of men they say are captured rebels. Activists say some 18,000 people have been killed in Syria since the uprising began last March. Deborah Lutterbeck, Reuters
參考譯文:阿勒頗前線的利比亞反叛軍 。這段未能經(jīng)路透社獨(dú)立核實(shí)的非官方視頻似乎顯示,反叛軍正占領(lǐng)阿勒頗Salaheddine地區(qū) 。敘利亞政府和反叛軍都聲稱控制了Salaheddine,這個(gè)通向250萬人城市的關(guān)口以及過去一周戰(zhàn)斗的集中地 。路透社記者在該地區(qū)目睹了街道處激烈的戰(zhàn)爭,敘利亞政府坦克襲擊躲避在小港處的反叛軍 。周日敘利亞坦克炮擊阿勒頗,一架搭載重型機(jī)槍的武裝直升機(jī)襲擊了叛軍所在地 。隨著聯(lián)合國停火協(xié)議日漸失效,在阿勒頗和首都大馬士革叛軍已經(jīng)遭到政府的猛烈攻擊 。周日國家電視臺(tái)播出了它們稱被抓獲的叛軍 。活動(dòng)人士稱自去年三月敘利亞暴亂以來已有18,000人被殺害 。
注:本節(jié)目每天選取各大外文網(wǎng)站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網(wǎng),所以鏈接或緩沖時(shí)間有時(shí)可能會(huì)偏長,請(qǐng)耐心等待 。如果對(duì)選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。