一.think up:想出, 設(shè)計(jì)出, 發(fā)明, 編造
I tried to think up a funny game for the children to play.
我試圖想出一種好玩的游戲給小孩們玩。
There's no telling what he'll think up next.
誰也不知道他下次會(huì)想出什麼花樣。
二.be up to:由某人決定, 是某人的責(zé)任, 勝任, 適于
I feel a bit out of form today; I'm afraid my tennis won't be up to your standard.
我今天略感不適,恐怕我的網(wǎng)球水平達(dá)不到你的標(biāo)準(zhǔn)。
The little girl ran a temperature and had to be up to bed.
那個(gè)小女孩發(fā)燒了,得讓她上床躺著。
三.go off:vi.爆炸, 消失, 響起, 進(jìn)行, 變質(zhì)
The thieves ran away when the burglar alarm went off.
防盜警報(bào)器一響,盜賊立刻逃走了。
Hamlet goes off stage left.
哈姆雷特從舞臺(tái)左側(cè)退下。
劇情百科:
1.And send me an owl if you find anything. 一旦有了什么發(fā)現(xiàn),就派一只貓頭鷹告訴我。
owl(貓頭鷹)在哈利波特劇中,并不單單指一種動(dòng)物或?qū)櫸铮前缪萘怂托攀拐叩慕巧4颂幒彰粽fSend me an owl if you find anything. 的意思并不是
一旦有了發(fā)現(xiàn)就給我快遞一只貓頭鷹,而是派一只貓頭鷹給我通風(fēng)報(bào)信。
2.麻瓜(muggle):
“麻瓜”為單詞muggle的音譯,為英國(guó)女作家J.K.羅琳在其作品《哈利波特》中所創(chuàng)作,表示非魔法人類,也就是日常生活中的普通人。
隨著小說《哈利波特》在世界各國(guó)的暢銷,“麻瓜”(muggle)一詞也逐漸融入了人們的日常生活,生活中的麻瓜一般指技能不如其他人,但同時(shí)又有些固執(zhí)的人。
喜歡哈利·波特的人一定不會(huì)陌生.它于1997年誕生在英國(guó)女作家J.K.羅琳寫的系列兒童小說《哈利波特》里。把一切不會(huì)魔法,不相信魔法的人叫做麻瓜。
如果有一天你在街上聽見有人叫你“麻瓜”你沒感覺,那就證明你落伍了。如果你不以為然,那么你一定不是哈迷。如果你很憤怒,那么我們握手吧,因?yàn)槲覀?/p>
是一類人。
巫師們只需一個(gè)咒語或一瓶藥水就能解決問題,但“麻瓜”科學(xué)家(《哈利·波特》中,巫師們稱不會(huì)巫術(shù)的凡人為“麻瓜”)們則需要為此付出數(shù)年乃至
數(shù)十年的艱苦努力。但無論如何,不少“魔法”已經(jīng)成真,“麻瓜”的科學(xué)世界正在一點(diǎn)一點(diǎn)艱難推進(jìn)。
在飛輪海等人拍的精彩電視劇《終極一家》中也將沒有或者已經(jīng)失去了異能的人稱為“麻瓜”。辰亦儒飾演的蘭陵王,在失去異能之后就被稱為麻瓜,原先
被人認(rèn)為沒有異能的夏宇,也被稱為麻瓜。
在棒棒堂王子等人拍的電視劇《黑糖群俠傳》中將沒有武功潛質(zhì)的平凡人也成為“麻瓜”。
所以在電視劇和小說中,麻瓜指在一些有特殊能力的人世界沒有擁有那些特殊能力的平凡人!