No dance, huh?
沒希望嗎
Not for you.
你沒希望
I thought the FBI had a policy.
我還以為聯邦調查局是有規定的
That's the military. We don't ask. We don't care.
那是軍隊 我們不問 也不關心
Where's the customs inspector?
海關調查員在哪
Neal was right.The books aren't worth much.
尼爾是對的 那些書不值錢
You could pick them up for a few dollars on eBay.
你在易趣網花幾塊錢就能買到
Hey,why didn't you tell me the guy lawyered up?
你怎么沒告訴我被扣住的那人請了律師
The second he makes that call, I can't talk to him.
只要他打了那通電話 我就不能盤問他了
He didn't call anybody.
他沒打過電話
Then how did his lawyer know that...
那他的律師怎么可能知道
I need paramedics in here now!
現在這里需要急救人員
Nobody frisked the lawyer?!
居然沒人給那律師搜過身
God!We've got a dead book dealer,a killer lawyer, and a bunch of worthless books.
該死 我們現在有一個死了的書商 一位律師殺手 還有一大堆沒用的書
All right. Come on.
好了 好好想想
As a reformed professional counterfeiter,what is the dutchman's interest in these?
做為一位職業的偽造者 荷蘭人會對這些書的哪部分感興趣
Published 1944 in Madrid. This is what he's after.
出版于馬德里1944年 這就是他要找的
The top sheet?
包襯的紙嗎
More than that. This is a piece of 1944 spanish press parchment.
不只 這是張1944年西班牙壓制的羊皮紙
That's what he wanted. Good. This is good.
這就是他想要的 好 很好
He's gonna counterfeit something that was originally printed on paper like that?
他是想偽造一些印在這種紙上的東西
That's what I would do.
是我就會這么做
Tony made three prior shipments with these.
托尼先做了三批這樣的貨
Two blank pages per book is 600 sheets.
每本書兩張白紙那就是600份包襯
Too many for paintings, not enough for currency.
用來畫畫太多 用來賣錢又太少
I bet our deadbook dealer knew.Diana, where's that wallet?
我打賭那個死去的書商知情 戴安 那個錢包在哪
It's right here.
在這里
This is where he went the day before he left for spain.
他去西班牙的前一天就去的這里