CHAPTER TWELVE THE MIRROR OF ERISED
第十二章 厄里斯魔鏡
Christmas was coming. One morning in mid-December, Hogwarts woke to find itself covered in several feet of snow.
圣誕節即將來臨。十二月中旬的一天早晨,霍格沃茨學校從夢中醒來,發現四下里覆蓋著好幾尺厚的積雪
The lake froze solid and the Weasley twins were punished for bewitching several snowballs so that they followed Quirrell around, bouncing off the back of his turban.
湖面結著硬邦邦的冰。韋斯萊孿生兄弟受到了懲罰,因為他們給幾只雪球施了魔法,讓它們追著奇洛到處跑,砸在他的纏頭巾后面。
The few owls that managed to battle their way through the stormy sky to deliver mail had to be nursed back to health by Hagrid before they could fly off again.
幾只貓頭鷹飛過風雪交加的天空遞送郵件,經歷了于辛萬苦,它們必須在海格的照料下恢復體力,才能繼續起飛。
No one could wait for the holidays to start. While the Gryffindor common room and the Great Hall had roaring fires,
大家都迫不及待地盼著放假。雖然格蘭芬多公共休息室和禮堂里燃著熊熊旺火,
the drafty corridors had become icy and a bitter wind rattled the windows in the classrooms.
但刮著穿堂風的走廊卻變得寒冷刺骨,教室的窗戶玻璃也被凜冽的寒風吹得咔噠作響。
Worst of all were Professor Snape's classes down in the dungeons, where their breath rose in a mist before them and they kept as close as possible to their hot cauldrons.
最糟糕的是,斯內普教授的課都是在地下教室上的,他們一哈氣面前就形成一團白霧,只好盡量靠近他們熱騰騰的坩堝。
I do feel so sorry, said Draco Malfoy, one Potions class, for all those people who have to stay at Hogwarts for Christmas because they're not wanted at home.
“我真的很替那些人感到難過,”在一次魔藥課上,德拉科·馬爾福說道,“他們不得不留在霍格沃茨過圣誕節,因為家里人不要他們。”
He was looking over at Harry as he spoke. Crabbe and Goyle chuckled. Harry, who was measuring out powdered spine of lionfish, ignored them.
他說話的時候眼睛看著哈利。克拉布和高爾在一旁竊笑。哈利正在稱出研成粉末的獅子魚脊椎骨,沒有理睬他們。
Malfoy had been even more unpleasant than usual since the Quidditch match. Disgusted that the Slytherins had lost,
自從魁地奇比賽之后,馬爾福比以前更加陰沉了。他為斯萊特林隊的失敗而憤慨,
he had tried to get everyone laughing at how a wide-mouthed tree frog would be replacing Harry as Seeker next.
他本想把大家都逗得哈哈大笑,說下次比賽將由一只大嘴巴樹蛙代替哈利充當找球手。
Then he'd realized that nobody found this funny, because they were all so impressed at the way Harry had managed to stay on his bucking broomstick.
卻發現并沒有人覺得他的話可笑,因為大家都很佩服哈利居然能夠牢牢地待在他那橫沖直撞的飛天掃帚上。
So Malfoy, jealous and angry, had gone back to taunting Harry about having no proper family.
馬爾福又嫉妒又氣憤,只好轉過來嘲笑哈利沒有一個像樣的家庭