Before Ron could say another word, Hermione had disappeared. Ron turned the binoculars back on Harry.
不等羅恩再說一個字,赫敏就消失了。羅恩把望遠鏡的鏡頭又對準了哈利。
His broom was vibrating so hard, it was almost impossible for him to hang on much longer.
飛天掃帚震動得太厲害了,哈利不可能再懸很長時間。
The whole crowd was on its feet, watching, terrified, as the Weasleys flew up to try and pull Harry safely onto one of their brooms,
觀眾們全部站了起來,驚恐地注視著,韋斯萊孿生兄弟飛上去,想把哈利安全地拉到他們的一只掃帚上,
but it was no good—every time they got near him, the broom would jump higher still.
然而不行——每當他們接近他時,飛天掃帚就噌的一下躥得更高。
They dropped lower and circled beneath him, obviously hoping to catch him if he fell.
于是,他們落下來一些,在他下面打轉,顯然是想在他墜落時接住他。
Marcus Flint seized the Quaffle and scored five times without anyone noticing.
馬庫斯弗林特抓住鬼飛球,投中了五次,卻沒有一個人注意他。
Come on, Hermione, Ron muttered desperately.
快點兒,赫敏。羅恩絕望地低聲說。
Hermione had fought her way across to the stand where Snape stood, and was now racing along the row behind him;
赫敏艱難地穿過人群,來到斯內普所處的看臺,此刻她正沿著他身后的那排座位飛快地走著;
she didn't even stop to say sorry as she knocked Professor Quirrell headfirst into the row in front.
她撞得奇洛教授一頭摔向前排的座位,都沒有停下來說一聲對不起。
Reaching Snape, she crouched down, pulled out her wand, and whispered a few, well- chosen words.
總算到了斯內普身邊,她蹲下去,抽出她的魔杖,低聲說了幾句經過推敲的話。
Bright blue flames shot from her wand onto the hem of Snape's robes.
明亮的藍色火苗從她的魔杖里躥出來,撲向斯內普長袍的下擺。
It took perhaps thirty seconds for Snape to realize that he was on fire.
過了大約三十秒鐘,斯內普才意識到自己身上著了火。
A sudden yelp told her she had done her job.
聽到一聲驚叫,赫敏知道她的工作完成了。
Scooping the fire off him into a little jar in her pocket, she scrambled back along the row—Snape would never know what had happened.
她迅速把火從他身上收攏,收進她的口袋,然后順著那排座位匆匆返回——斯內普永遠不會知道是怎么回事。
It was enough. Up in the air, Harry was suddenly able to clamber back on to his broom.
這就夠了。高空中,哈利突然能夠爬回到掃帚把上了。
Neville, you can look! Ron said. Neville had been sobbing into Hagrid's jacket for the last five minutes.
納威,你可以看了!羅恩說。 在剛才的五分鐘里,納威一直把臉埋在海格的夾克衫里哭泣。
Harry was speeding toward the ground when the crowd saw him clap his hand to his mouth as though he was about to be sick,
哈利飛快地朝地面俯沖,人們看見他用手捂住嘴巴,就好像要嘔吐似的,
he hit the field on all fours—coughed—and something gold fell into his hand.
他四腳著地落在地上——咳嗽——一個金色的東西落進他的手掌。